雙重否定?蔡正元酸:外交部竟發推特喊「我們是笨蛋」

外交部發推特文,竟出現「We ain’t no idiots」,被蔡正元酸爆。圖為外交部長吳釗燮。(資料照)
外交部發推特文,竟出現「We ain’t no idiots」,被蔡正元酸爆。圖為外交部長吳釗燮。(資料照)

「ain’t no」這類雙重否定句型在美劇中常見,但也被評為非常不正式的英文。前立委蔡正元發現我外交部發推特文,竟出現「We ain’t no idiots」的語句,而且具名為外交部長吳昭燮(JW),蔡正元逐字解釋「外交部」、「不是」、「非笨蛋」,等於外交部自己喊「我們就是笨蛋」!

外交部設有官方推特帳號,經常以英文發表我對外主張。外交部21日發表了一篇推文,大意如下(Google翻譯):「中華人民共和國威脅要對台灣和其他國家開戰,但想向發起對烏克蘭的戰爭的俄羅斯提出和平計劃。我們不是笨蛋。想要和平?兩個獨裁者都應該立即停止他們的威脅、侵略和擴張主義。 JW(指吳釗燮)」

「我們就是笨蛋!」蔡正元今(22日)在臉書發文提到,外交部以吳昭燮(JW)具名發表一篇推特貼文,有句英文“We ain’t no idiots”。他指出,“We”就是「外交部」,“ain’t”就是「不是」,“no idiots”就是「非笨蛋」。“We ain’t no idiots”直譯是「我們不是非笨蛋」,意譯是「我們就是笨蛋」,吳昭燮竟然對著全世界宣布「外交部就是笨蛋」!

關於單字「ain’t」,網路上有不少解說,例如「Ain't的原形很多種,但基本上只需要記得一個基本原則:它的意思就是『不是』。簡單來說ain't可以用來表達否定的意思,它在學術上來說是非常不正式的英文,但是口語中卻被廣泛運用喔!」還有「其實ain’t不是標準的用法,所以盡量還是用正確的文法,ain’t就像是比較不拘禮節的人在用。例如:He ain’t no teacher. 其實是指:He isn’t a teacher.他不是老師。」