亞冠賽翻譯糗大 韓選手變「避孕藥」

三立新聞網
三立新聞網 setn.com

記者廖研堡、曾建勳/台北報導

亞冠賽台灣隊已經飛到日本準備揮棒出擊,不過日本官網選手名單卻讓人看傻了眼,統一獅林祐樂被直接翻譯成林祐「輕鬆」、富邦球員范國宸的姓更是直接被翻譯變成「粉絲」國宸;韓國隊選手還有人更尷尬被翻譯成口服避孕藥,原來這是內建的翻譯系統,直接翻譯沒經過審核才會出糗。

▲台灣選手林祐樂的名子被翻譯成林祐「輕鬆」。

球評:「哇,林祐樂反應夠快啊。」到手的球怎能給它溜了,一個Move、飛撲、接、擦棒球,統一獅林祐樂機靈反應好實力,讓他挺進亞冠賽,但怎麼日本網站名單找無人。滑啊滑終於找到這張臉,不過仔細看看名字,統一獅球員本名林祐樂亞,冠賽網站卻翻譯成林祐輕鬆,對上日本似乎象徵一派輕鬆;還有富邦球員范國宸,日本翻譯「Fan」國宸,這個范成了粉絲的意思,光看名字就覺得紅透半邊天;總教練洪一中也很狂,所屬的隊伍是Lamigo猴子隊,正確翻譯是要桃猿隊才正確。

▲亞冠賽翻譯大出包,竟稱Lamigo桃猿隊為Lamigo猴子隊。

民眾:「他可能就是因為日本主場的關係,然後他就可以亂改,然後就有一點越步的感覺。」「這就只是比較幽默的翻譯方式而已。」台灣選手名字搞烏龍,韓國選手更慘了。總教練宣銅烈下面兩個字「損失」好觸霉頭;選手安益勳更狠,打都還沒打直接「跌落」;其中一位長必峻這翻譯真的好氣又好笑,名字被打成「口服避孕藥」。

▲更有韓國選手被稱為「口服避孕藥」,讓人好氣又好笑。

球評潘忠韋:「護照上的英文名字他就是這樣,每一國家它當地念的發音不太一樣,所以我覺得都還好啦。」亞冠賽到底發生啥事,翻譯系統先自招,提醒網頁使用軟體自行翻譯,翻議結果不可能100%正確望您諒解。球員名字遭翻譯蒟蒻搞Kuso,國際矚目賽事建議還是更正一下,不然造成口誤就糗了。

更多三立新聞網報導
王鴻程:打全壘打會安靜?
只用1個打擊籠? 這就是台日韓差距
洪一中:沒有設定長中繼

接下來要閱讀的內容