你絕對沒聽過!淡水阿給英文這樣說

記者簡若羽/台北報導

過年走春是必備行程,許多家庭或三五好友都會利用這難得的長假到全台各地旅遊、大啖美食。不過,若是有外國友人同行,在介紹名字特殊的小吃或名產時,究竟該怎麼翻譯才最準確?為此,《三立新聞網》特別邀請TutorABC最正老師Vicky和型男Nemo透過鏡頭帶大家從北吃到南,告訴你這些單字外國人都怎麼說。

Nemo和Vicky介紹台灣名產及特色小吃的英文名。(圖/記者徐翊中攝影)
Nemo和Vicky介紹台灣名產及特色小吃的英文名。(圖/記者徐翊中攝影)

Vicky老師說明,由於多數名產或街邊小吃都是台灣特有的,在國外很少見,所以很多時候沒有辦法把某一種食物翻譯成英文單字,如果硬要翻,它會變成一份冗長的食譜,因此,通常會直接用音譯的方式來表達,就像我們常聽到的沙西米、提拉米蘇以及拿鐵等等,以下就舉13種台灣特色美食為例。

x宜蘭 糕渣 Gao Jha

x宜蘭 鴨賞 Smoked Duck

由於鴨賞本身是煙燻過的,因此用Smoked來形容。

x基隆 鼎邊銼 Ding bian cuo

x淡水 阿給 Agei

x淡水 鐵蛋 Iron egg

Iron egg的說法可以給外國人一點想像空間。

x新竹 擂茶 Lei Cha

x彰化 肉圓 Taiwanese meatballs

x鹿港 牛舌餅 Ox-tongue cake

x台中 老婆餅 Wife cake/Laopo bing

Wife cake可能會讓外國人嚇到,所以建議直接翻成Laopo bing。

x台南 棺材板 Coffin bread

棺材在台灣民俗文化裡有升官發財之意。

x台南 碗粿 Savory rice pudding

Savory有鹹食的意思。

x屏東 雙糕潤 Shuang Gao Ron

x小琉球 麻花捲 Hemp flowers

Vicky老師指出,麻花捲翻譯上會讓外國人有點難聯想,通常會直接秀出圖片給朋友看。

更多三立新聞網報導
過年紅包給多少?社會菜鳥壓力大 網勸:不要打腫臉充胖子
影/年年有餘怎麼翻?正妹英文老師來解答 再曝鼠年吉祥話
戀愛了!博恩秀爆紅 正妹老師教你做年菜說英文
過年打麻將快看!想贏錢有「6大禁忌」 廁所前面不能坐