北捷小巨蛋站 廣播 改發音雪恥

不跳針了捷運台北「小巨蛋站」廣播跳針3連發將走入歷史,已錄好國、台和客語版本,預計農曆年前上路。(張立勳攝)

中國時報【張立勳╱台北報導】 台北捷運松山線「台北小巨蛋」站車廂內廣播,跳針般連續3遍國語發音將走入歷史,經台語與客語教學聯盟專家協助,捷運局與捷運公司已達成共識,有國、台、英和客語播報的台北小巨蛋廣播將在農曆年前上線。 通常捷運車廂的廣播都有國、台、客和英語站名,但因為「巨蛋」是源自日本外來語,很難用台、客語發音,高雄捷運巨蛋站台語廣播曾直接把站名念成「巨卵」,後引發嘲笑,一律改為國語發音。 去年通車的松山線,台北小巨蛋站比照高捷播報3遍國語,被民眾笑說「因為很重要,所以要說3遍」、「是跳針嗎?」常有人搭車經過,也會逗趣的模仿起廣播,連說3遍「台北小巨蛋」,引發話題。 甚至有人抗議北捷,不採用台語和客語發音是國語霸權,最終北捷為讓站名具辨識性,堅持採用通俗念法。 上周市議員周柏雅召集台、客語老師,和捷運局與捷運公司討論要把台北小巨蛋站名用台語及客語播報,會議上,台語教學聯盟執行長張嘉讌表示,捷運局人員把早錄好的台語版和客語版台北小巨蛋放給大家聽,選取最被接受的版本。 捷運局昨天透露,經過專家討論,捷運局與捷運公司已經達成協議,將由局長核定後上路,最慢預計在農曆過年前,旅客就能夠聽到廣播改為國、台、客、英語播報的「台北小巨蛋」。 旅客黃先生表示,贊許北捷願意修正,希望也會帶動高捷改用台、客語正音,可要趁跳針的「台北小巨蛋」消失前去錄音留念,不然就再也聽不見了。