媽點名好市多買4物 他點開卻霧煞煞

生活中心/周羿彣報導

許多人採買時會選擇美式賣場好市多(Costco),就有一名網友逛賣場時順便問了一下媽媽是否有要幫買什麼,媽媽立刻用語音輸入點了好幾樣商品,但台灣國語的口音卻讓文字看了霧煞煞,原PO想著媽媽打完疫苗去休息了,於是只能絞盡腦汁「解碼」,推理的過程曝光讓網友全笑翻,「根本專業翻譯人員」、「太強大了」。

網友去逛好市多,順便幫家人採買商品。(圖/翻攝自Costco好市多 商品經驗老實說)
網友去逛好市多,順便幫家人採買商品。(圖/翻攝自Costco好市多 商品經驗老實說)

男網友在臉書社團「Costco好市多 商品經驗老實說」分享自己和媽媽的對話,由於媽媽剛打完第二劑疫苗需要休息,於是他就決定去好市多買晚餐,順便LINE私訊問了一下是否有需要幫買的商品,媽媽看了便使用「語音輸入」點單,卻因為台灣國語腔調而使訂單變成了「吐司、Huang歸退、阿嬤、韓漫、日本民國、金色美國」。

由於媽媽點單完就去睡覺了,原PO只能絞盡腦汁解碼,吐司沒有問題,「Huang歸退」應是烤雞腿,「阿嬤、韓漫」讓原PO決定買一件特價的阿曼尼POLO衫給爸爸,看到「日本民國」實在猜不出來,但媽媽有補一句「你爸要吃金色美國」,於是原PO推測應該是「日本金色米菓」,但又擔心「日本民國」是指日本蘋果,所以為求慎重也加買了一袋蘋果,「我跟老媽默契應該不錯 ,那就這樣買吧」。

媽媽用語音輸入,結果因為口音讓人看了霧煞煞。(圖/翻攝自Costco好市多 商品經驗老實說)
媽媽用語音輸入,結果因為口音讓人看了霧煞煞。(圖/翻攝自Costco好市多 商品經驗老實說)

許多網友都笑翻,「這翻譯真的太強大」、「果然是親生的」、「沒看分析我還真的無法知道要買什麼哈哈哈」、「也就身為兒子的你看得懂了」、「太強了!真有默契」、「真的很孝順,即便買錯,老媽也不會怪你的,會心裡很溫暖」,但也有人指出「韓漫」應該是「蛤蜊」,原PO公布正確解答說自己買錯了一樣,正確的訂單確實是吐司、烤雞腿、蛤蜊、日本金色米菓。

更多三立新聞網報導
好市多狂排隊「1限量物搶翻」!內行人曝:價錢逼近日本
代收大閘蟹包裹!鄰居憐憫「想放生」驚呆她 結局讓網笑翻
去好市多買餅乾!她吃2包退貨氣「店員刁難」 兩派人戰翻
男友爽啪姐妹花!下秒爸媽要她「讓給妹妹」 正宮崩潰了