孔子變Johnny 北市府海報出糗

陳俊雄╱台北報導
孔子的字為「仲尼」,北市民政局竟引用鄉民用法把孔子英文名翻成「Johnny」。(陳俊雄攝)
孔子的字為「仲尼」,北市民政局竟引用鄉民用法把孔子英文名翻成「Johnny」。(陳俊雄攝)

中國時報【陳俊雄╱台北報導】

孔子的英文名字怎拼?台北市長柯文哲8日在議會答詢時,完整拼出「Confucius(孔夫子)」,但市議員應曉薇亮出市府舉辦的孔子誕辰活動海報,竟私下把孔子英文名改名為「Johnny」,引來現場市府官員一陣笑聲。

孔夫子(Confucius)的英文名字拼法,是明末利瑪竇時翻譯後廣為使用,流傳迄今成為各界公認的孔子的英文名字,應曉薇昨在市議會考柯文哲關於「孔夫子」的拼法,果然難不倒英文程度頗佳的柯市長。

不過,應曉薇出示了一張市府民政局在孔子誕辰當天在孔廟舉辦的「儒風•藝遊,好時光」的海報,連柯文哲第一時間都沒看出哪邊有問題。

應曉薇解釋,孔子的字「仲尼」,網路鄉民取「仲尼」諧音把孔子英文名翻成「Johnny」,引起現場一陣笑聲,柯文哲與民政局長藍世聰尷尬站在台上,承諾往後舉辦類似活動不會亂改姓名。

你可能還想看