【影音】「阿搭馬孔固力」あたまコンクリ文藻外大日文名師王長龍話說日本住宅アパート....
台灣有句「阿搭馬孔固力」源自日語:頭(あたま)コンクリート 。這句「台灣日本語」意謂「腦袋裡裝滿了水泥」從老一輩至今廣為流傳成為台灣俚語、俗語泛指笨,呆,頑固、固執的代名詞。惟你應該不知道日本語頭コンクリ這句話到底怎麼來的?這句話和英語、法語等都有外來語譯音與簡略的關聯性,日本創造假名藉由音讀、訓讀交互使用,就能能將全世界的語言都翻成日本自創全球通用的詞句,讓你不得不佩服!文藻外語大學日語系老師王長龍首次完整說分明。頭(あたま)コンクリ話說日本住宅アパート...
アパート怎麼來的?アパートメント來自英語Apartment,後面メント日語將其簡化刪除後的用語,這就是「和製英語」,也就是從英語單字創造出來的日本詞語。
Apartment公寓アパートメント在日本又稱文化住宅,大抵是木造二層樓。日語的一階建て就類似我們的透天厝,日本建物現在常見マンション意旨高級住宅,這詞來自法文。
所以アパート的建材大抵是木造;一階建て是特殊與多種建材;マンション大抵就是「鉄筋コンクリート」(鋼筋混擬土),混擬土的英語是concrete。所以台灣話阿搭馬孔固力コンクリ就是從這裡來的。
當前日語流行用タワーマンション這是英文的Tower、法文的maison構成的。タワ則是Tower為高塔,Tower maison就是高層的高級公寓建物。王長龍老師說,當然日本住宅分很多種,Tower maison在東京大阪都會區都是數十層高樓.....
完整內容與正解上網影音日語名師王長龍話說日本住宅アパート....
觀察者影音新聞
https://www.youtube.com/watch?v=Uu2oH3kfaN0