徐巧芯諷陳時中英文講錯!他神回1句反酸違停

政治中心/林庭蕷報導

民進黨台北市長參選人陳時中日前與多名在台工作、生活的外國朋友相見歡,暖心場面卻因開頭一句問候語「How are you going?」與字幕不同,意外引起討論,國民黨台北市議員徐巧芯在臉書酸說「有人可以幫我神翻譯一下嗎?」,被網友反酸是「大型翻車現場」,還有人重提徐巧芯違規停車事件,笑說「What are you waiting for?你在違停什麼呢?」。

陳時中YouTube頻道近期發布「國際事務局」影片,以國際友人視角來探討首都台北的經濟、文化及觀光等議題,影片中陳時中與外國朋友打招呼,說了一句「How are you going?」,中文翻譯為「大家好」,但英文字幕寫著「How are you doing?」,被質疑用法有誤。

徐巧芯諷陳時中英文問候語講錯!他「神回1句」反酸違停事件笑翻網
陳時中說了一句「How are you going?」,但英文字幕寫著「How are you doing?」,被質疑用法有誤。(圖/翻攝自陳時中YouTube)


對此,徐巧芯在臉書轉發影片酸說「不能只有我看到,第一句問好就問人家How are you “going”,有人可以幫我神翻譯一下嗎」,有網友留言表示「我真的有在影集聽過外國人講這句話啊」,徐巧芯則回說「問說你要怎麼去某處的時候是 how are you going?By bus or by train 沒錯啊」,疑似誤會該句問候語的意思。

徐巧芯諷陳時中英文問候語講錯!他「神回1句」反酸違停事件笑翻網
徐巧芯在臉書轉發影片暗酸陳時中,卻遭網友打臉。(圖/翻攝自徐巧芯臉書)


徐巧芯的貼文立刻吸引大批網友朝聖,留言反酸「你是不是英文不好啊?」、「How are you going就是簡單問候語,連這都不懂還敢出來批評,我真是大開眼界」、「妳英文程度到底有多差?」、「原來你的英文程度只知道How are you」、「違停芯直接被洗臉」、「What are you waiting for?你在違停什麼呢?」、「看到留言放心了,還好國人的英文教育還不錯。好壯觀的翻車現場」。

徐巧芯諷陳時中英文問候語講錯!他「神回1句」反酸違停事件笑翻網
徐巧芯的嘲諷貼文立刻吸引大批網友朝聖,留言猛酸「你是不是英文不好啊?」。(圖/翻攝自徐巧芯臉書)


而美國聖湯瑪斯大學國際研究講座教授葉耀元在臉書粉專「葉教授的國際事務學院」PO文說明「How are you going = How are you doing = How are you = 你好嗎」,但就使用頻率來說,美國比較少人用「How are you going」,是老牌的紐澳英文用法,「How are you doing」算是比較casual(非正式的),而「How are you」則是最基本的使用句,最後葉耀元也笑說「不懂沒關係,但麻煩下評論的時候至少Google一下,以免貽笑大方」。

更多民視新聞報導
徐巧芯違停不公開密錄器 她酸:不是愛「自清」?
徐巧芯酸綠「盜圖國家隊」!秒被網曬1證據打臉
周玉蔻、徐巧芯隔空交火 「律動機」竟意外爆紅