德國美女曝台德驚人差異 「兩字」形容台灣人超到位

Celine Yung, special to The China Post, Taiwan
·3 分鐘 (閱讀時間)
<p>Michelle sees herself as “a bridge between foreigners and Taiwanese”. (Photo courtesy of @michelle_casale/Instagram)</p>

Michelle sees herself as “a bridge between foreigners and Taiwanese”. (Photo courtesy of @michelle_casale/Instagram)

【看CP學英文】搬家絕非簡單事,有時可能花上幾個月甚至幾年得時間才得以慢慢適應新環境。然而對有些人來說,搬到一個新的國家是新契機的開始。2013年從德國搬來台灣的陳雪兒就是如此;不過她與台灣卻是一見鐘情。

Moving to a new country is no easy task; it could take months, if not years, to get used to a completely new environment. For some people, a new country is a chance for a new start. Michelle Casale moved to Taiwan in 2013 and immediately fell in love with this island nation.

在與The China Post的獨家訪問中,陳雪兒表示自己像是「外國人與台灣的橋樑」,也稱自己終於分析出台灣與德國最大的差別了。

Speaking to The China Post, she described herself as “the bridge between foreigners and Taiwanese.” She has finally decrypted the huge difference between Taiwan and Germany.

她認為台灣人比較客氣,對他人講話時比較有禮貌;相對而言,德國人比較直接。

Michelle thinks that Taiwanese people are more passive (「客氣」) and respectful when speaking to one another. Whereas Germans tend to be more direct and straightforward.

因為從小習慣做錯事時直接的得到他人的糾正,「我剛到台灣,我就覺得我是一個木頭」陳雪兒說。

“When I first came to Taiwan, I felt like a piece of wood,” she said because she “was used to people telling [her] what was wrong but “people don’t do that here.”

當她漸漸開始適應後,她發現即便台灣人在生氣也習慣用「沒關係」和「不好意思」緩和場面。

As she slowly learned the differences in cultures, she realized that Taiwanese people often use phrases like “It’s okay” and “I’m sorry” even when they are unhappy with something.

「明明不開心或不同意但又不好意思說。」

“Even when they are angry or disagree with you, they don’t tell you directly for fear of making things awkward,” she added.

Michelle has been in Taiwan since 2013 and has “decrypted” the main difference between Taiwanese and Germans. (Photo courtesy of @michelle_casale/Instagram and Facebook)
Michelle has been in Taiwan since 2013 and has “decrypted” the main difference between Taiwanese and Germans. (Photo courtesy of @michelle_casale/Instagram and Facebook)

陳雪兒表示,「外國人比較沒有『面子』這個概念。」

According to Michelle, foreigners usually don’t place too much emphasis on “saving face” for others.

「大部分的外國人想對誰說什麼就會直接說,但在台灣我們要尊敬我們的長輩和位階高於自己的長官。」

“Most foreigners just say whatever they want to whoever they want, but in Taiwan, we have to be respectful to those who are in a higher position than us.”

即便如此,陳雪兒還是非常喜歡台灣因為她認為台灣相對德國而言更「友善」,自己在台灣也更容易交到好友。

Michelle loves Taiwan because she thinks Taiwanese are a lot “more friendly” than Germans and it’s a lot easier “to make friends in Taiwan.”

陳雪兒表示自己在德國有時會感到孤單因為德國人比較冷漠;相較起來,「台灣治安很好而且台灣人很友善又大方。」

”It’s a really safe environment and Taiwanese people are more welcome and open. Michelle added that sometimes in Germany, she feels “lonely because German people are more distant.”

更多 ChinaPost 新聞
獨/楊紀華曝驚人人事費用 「這點」讓鼎泰豐不一樣 | Owner reveals secret behind what “Din Tai Fung” represent
獨 / 飛行員執照是關鍵!星宇航空更改決定,申請國內線包機!Why Starlux changed mind about domestic charter flights?
嫌男友太軟竟用吹風機烤G 醫師曝港女求診內幕網嚇傻 | HK man takes ex-girlfriend to court for doing this with hairdryer