惹怒拜登? 美國「紫髮女翻譯」頻結巴 傳布林肯被痛罵



日前中美高層會談不只全球關注,雙方翻譯官的比拚也意外成為討論話題,中國女翻譯官「張京」外型亮麗,被中國網友封為「小趙薇」,更以流暢的英語,翻譯轉述楊潔篪的談話;而美國的「紫髮」女翻譯官,因為翻譯過程頻頻結巴,美國保守派政治家推文爆料,表示總統拜登很不滿,甚至把布林肯痛罵一頓。


▼中美會談中雙方「女翻譯官」意外成為焦點。(圖/翻攝自ABC NEWS)


中美會談上,雙方的女翻譯官意外成為焦點,中國的翻譯「張京」以流暢的英語翻譯轉述,而她亮麗的外表,更被中國網友封為「小趙薇」,據悉,她現為中國外交部翻譯司的高級翻譯,先後曾多次承擔外交活動的口譯任務,曾被譽為中國兩會最美女翻譯。


反觀美國的「紫髮」女翻譯,翻譯過程頻頻卡殼,更被批評有失禮節, 美國保守派政治家更是推文爆料,總統拜登很不滿,甚至因此把布林肯痛罵一頓,美中會談不只全球關注,連翻譯的表現也意外成為討論焦點。