把韓漫和Youtubers和帶到全世界!韓國翻譯新創公司 Voithru 獲得新投資

·3 分鐘 (閱讀時間)

韓國新創公司 Voithru近期獲得了 60 億韓元(530萬美元)的B 輪投資,其創立的 JAMAKE提供YouTube內容的字幕翻譯服務,深受YouTubers的歡迎,並於今年 4 月推出了另一項服務“Panoplay”,這是一項針對韓國網絡漫畫、雜誌、電影、教育/講座影片和文本的內容翻譯服務。

此輪投資由現有投資者 Hashed領投,另有韓國最大創投之一的KB Investment 及Camp Mobile前執行長成立的Ram Lee成立的TBT Partners 作為新投資者加入。

JAMAKE & PANOPLAY 讓內容創作者的生活更輕鬆

Voithru創立了 JAMAKE,為韓國創作者提供影片翻譯服務,使他們的創作全球化。JAMAKE 成立於 2018 年,為 YouTube 用戶、Youtubers、V-Blogger 等提供影片字幕、元翻譯和數據分析。這有助於他們接觸到使用不同語言的觀眾。該公司使用人工智能通過詐欺檢測系統和 Speech to Text 語音檢測系統,以提供高質量的翻譯。人工智能還會在翻譯時檢查新單詞並檢查語法。

該技術還可以識別並糾正錯誤,從而提高影片質量。JAMAKE 專注於吸引 B2B 客戶和國內 MCN 公司(多頻道聯播網公司,主要是培育影音創作專業人才,以協助他們成為專職Youtubers)和廣播電台。JAMAKE目前與 Sandbox、Dia TV、Leferi 和 Treasure Hunter 建立了合作關係。目前JAMAKE有80%的市佔率,是韓國影片翻譯行業的前列。

Voithru 的 Panoplay 服務與網絡漫畫和電影等開發者特別相關。Panoplay 根據客戶的需求進行翻譯,根據內容類型反映不同的翻譯風格和特定詞彙表。初始翻譯後,它會經過多達五次檢查,以確保最好的翻譯質量。

致力於提升服務與全球擴張策略

Voithru 的翻譯系統具有「協議經濟」的形式。它是一種以全新方式讓個人及團體參與解決任務並獲得獎勵機制的模型,而不是目前僅依賴於人工的純翻譯,迄今為止。最終的目標是希望通過自動化繁瑣乏味的額外工作,讓翻譯員完全專注於翻譯,同時獲得合理的單價和質量。

Voithru 一直在通過提高內部翻譯員篩選標準來增強其市場競爭力。目前,Voithru 累計翻譯人員超過 1800 名,合作夥伴超過 150 名。Voithru 表示,它計劃利用這筆投資來佔領更具侵略性的市場並吸引人才。目前已經進入日本市場,並準備向東南亞地區市場滲透。

Hashed 的合夥人 Kim Seong-ho 表示:「Voithru 在過去一年中表現出快速增長,不僅在 YouTube 市場證明了其潛力,而且在網絡漫畫、網絡小說和電視劇等各種視頻市場也證明了其潛力。隨著服務理念和技術的改進,預計未來將出現更快的增長。」

Voithru 首席執行官 Lee Sang-heon 表示:「與企業翻譯市場相比,內容翻譯市場的技術創新相對較少。我們會不斷創新。」

(編譯:Joanna Lin,核稿:William Lin,新聞來源:KoreaTechDesk

延伸閱讀:聽打員和字幕組要失業了?以色列AI公司Verbit 成為新獨角獸

原文來自 TBE 科技東西