朱亞君》諾貝爾獎女詩人的最後一塊拼圖

朱亞君》諾貝爾獎女詩人的最後一塊拼圖
朱亞君》諾貝爾獎女詩人的最後一塊拼圖

【愛傳媒朱亞君專欄】列位啊,寶瓶出版將諾貝爾文學獎史上,四位獲獎女詩人在台譯作的最後一塊拼圖──奈莉.沙克絲獻上。

這四位諾貝爾獎女詩人,分別是:露伊絲‧葛綠珂(2020)、辛波絲卡(1996)、奈莉‧沙克絲(1966)、密絲特拉兒(1904),一個不少,全部在寶瓶。

沙克絲是德國猶太裔詩人、劇作家。在德國柏林出生,1940年為躲避納粹黨在德國對猶太人的迫害而流亡瑞典。1966年獲頒諾貝爾文學獎,評審認為其傑出的抒情與戲劇作品,以觸動人心的力量詮釋了猶太人的命運。

不避諱死亡集中營與焚屍場的恐怖真相,卻又能超越對迫害者的仇恨,純然呈現出面對人類鄙行時所感受的真誠哀傷。

1月24日日出版,歡迎愛詩人收藏。謝謝陳黎老師的譯介,再小眾也要出版,看我同事把書包得多漂亮。

〈所有的國家都準備好了〉奈莉・沙克絲(陳黎、張芬齡 譯)

所有的國家都準備好了

要從地圖上站起身來。

甩掉沾染了星影的外皮

將蔚藍的海的包袱

牢繫於背上

把以火為根的山脈

當帽子,戴在它們冒煙的髮上。

它們已準備好要把最後幾兩憂鬱

也裝進背包,當作蝶蛹,

終有一日化為蝶翼

帶它們抵達旅程的終點。

作者為寶瓶文化社長兼總編輯

照片來源:作者提供。

●更多文章見作者臉書,經授權刊載。

●專欄文章,不代表i-Media 愛傳媒立場。