灌籃高手「三井壽」中翻慘遭留級!網友原文比對轟「亂翻」出版社道歉

三井壽在台灣翻譯中慘遭留級。(取自Ptt)
三井壽在台灣翻譯中慘遭留級。(取自Ptt)

【民眾網編輯喬偉綱/綜合報導】知名動漫《灌籃高手》電影在台上映短短12天,已在台締造2億票房佳績,不少網友也趁此熱潮購買由尖端出版的《灌籃高手》漫畫,然而卻有網友發現出版社翻譯中,主角群之一的三井壽「被留級」,然而日文版卻隻字未提此事,不少網友批評出版社翻譯失準。

三井壽在故事中登場時,原本在國中時期是籃球縣大賽MVP,卻因為二度腳傷而放棄籃球,變成不良少年,最後在安西教練的感化下重新回到球隊,並在漫畫中以精準三分球廣為人知,在全國大賽結束後《灌籃高手》也迎來結局,簡單交待了五位主角未來的走向,其中三井壽與宮城良田已成為球隊支柱,然而尖端出版社的翻譯卻「自動加戲」寫道「三井似乎無法接受留級的事實」,但原文根本沒有這一段。

對此尖端出版社回應,感謝熱情讀者指正,《灌籃高手完全版》第24集第239頁及《灌籃高手新裝再編版》第20集第241頁中,因譯者理解錯誤導致誤譯,而編輯未能發現,影響讀者閱讀體驗之情形,深感抱歉。編輯部正在進行正確版本修正作業,還請近日預計購買這兩本的讀者先暫緩。也做出補救措施:

更多新聞報導:

新面孔好少!「陳內閣」第二波名單出爐 黃揚明嘆:簡直「微幅改組」

全國近千「非法農地超商」陳椒華籲「勿消費助長違法」:連基本法律都不遵守