焦糖哥哥譯名獲總統認證 網友笑:晉升國家級葛格

國立嘉義高級中學英文考題出現President Tsai-englishit字樣,被學生投訴涉嫌侮辱國家元首。總統蔡英文今天在臉書化身英文老師教例句,也把藝人焦糖哥哥入文,這讓焦糖哥哥在臉書粉專分享這篇發文,引來蔡英文留言問他的譯名「應該可以吧」,幽了自己一默,網友也笑說「焦糖葛格已經晉升為國家級葛格,總統認證」。

擷取自焦糖 陳嘉行臉書。
擷取自焦糖 陳嘉行臉書。

嘉中15日高二英文試卷中,出現President Tsai-englishit made some silly ____ in her speech.題目。答案選項中有(A)amateurs(B)disasters(C)parades(D)comments,正確答案為(D)。有學生認為影射蔡總統在演講中發表愚蠢評論,質疑出題教師有特定政治傾向,並投訴媒體考題內容涉嫌侮辱國家元首。

蔡英文今天在臉書化身為英文老師,她表示Comment是一個常在新聞英文中出現的詞彙,並提供例句,其中名詞的用法為「President Tsai Ing-wen rejects Beijing leader’s unfriendly comments.(蔡英文總統拒絕北京領導人不友善的言論。)」

此外,藝人「焦糖哥哥」陳嘉行近日傳出遭中共打壓除名,他在臉書透露說,出版社告知他中國的出版社要求將推薦人刪除,否則不能出版,原因至今未獲回覆,只好把他的封面掛名移除。

蔡英文也以Comment的動詞用法出例句為「As there is no censorship in Taiwan, Brother Caramel can freely comment on public affairs.(台灣沒有審查制度,焦糖哥哥可以自由地評論各種公共議題。)」

焦糖哥哥也轉發該貼文,表示「勇敢自信 世界同行」,蔡英文在底下打趣留言問「你的英文翻成 Brother Caramel 應該可以吧」,焦糖哥哥則回「很可愛」。

其他網友則表示,「原來Brother Caramel 是總統認證譯名啊」、「恭喜焦糖葛格譯名獲得辣台妹認證」、「總統點名了!可以跟爸媽說拜祖先了!」、「被小英總統tag成就達成」。

勇敢自信 世界同行

Posted by 焦糖 陳嘉行 on Monday, February 18, 2019