華裔詩人談寫詩 謝炯:全身心投入

影音來源:記者賴蕙榆

華裔作家謝炯6日在在法拉盛圖書館舉辦新書發表會,介紹其作品「幸福是突然找回這樣一些東西」及翻譯詩集「Thirteen Leaves」,並在現場朗誦多首詩,與民眾分享作品。

新書發表會由法拉盛圖書館和皇后圖書館新移民服務部主辦,「紐約詩刊」、紐約海外華文作家筆會協辦。謝炯表示,2014年是她睽違30年後再次寫詩,當時已年過半百。

她說,曾經在學生時期短暫寫了一年,卻被政治指導員查抄,因「不正確」的思想而受到處分,氣憤下便將稿子都燒了,直到留學美國後,因緣際會下再次提起筆,抒發內心情緒。

謝炯表示,在那30年間,她沒有寫過詩,也很少讀詩,但仍看小說、好萊塢電影等,自己也沒想到許多文字就如此流露出來,以本能寫詩,「詩是一個藝術,需要全身心去投入」,經常因此而廢寢忘食。

謝炯於2015年10月,寫了詩篇「請教了風、大海、光和月亮」,她說,這是她最喜歡的一首詩;「有段時間就想把世界上,大大小小事情都寫出來」。

翻譯詩集「Thirteen Leaves」是謝炯與朋友Sam Perkins共同翻譯而成;她表示,少有中國文學作品被翻成英文,但中國作為詩歌大國,她期許自己能通過翻譯、創作,讓漢語得到進一步發展;因此歷經一年,翻譯13位中國當代詩人的98首詩。

「詩是需要時間沈澱,在某個時間回顧以往寫的詞,便能領悟不同的意思。」她說,有時翻譯自己寫的詩,常常一改,便從十行字刪減成兩行;她鼓勵年輕學子,寫詩只要心中有個標準,讓文字與心靈相通即可。