首善之都成丟臉之都?台北城博會官網遭抓包「菜英文」錯誤百出!許淑華批:把台灣的臉丟光

 

被外界稱之為「柯文哲畢業典禮」斥資近8千萬舉辦的「台北城市博覽會」27日盛大開幕。不料,卻被眼尖網友發現官網英文版漏洞百出,例如:「生活的酸甘甜」被直翻為sweet and sour of living、「台北人」被翻譯為Taipei people,令台北市民相當傻眼,台北市議員許淑華揪出錯誤,除了英文網頁有部分翻譯是軟體直翻外,英文版線上展覽內頁竟然還出現中文,痛批北市府砸大錢、動用第二預備金結果辦了一場連英文簡介都一塌糊塗的活動,「太驚世駭俗了!」

 

許淑華在臉書指出,看了博覽會的英文網頁,總覺得有些字彙使用不太順,也有網友反應是不是用翻譯軟體做的。結果簡單用線上軟體跑一下博覽會英文簡介,結果只有一兩個字的差異。例如,第三行「But only the Taipei people who live here can truly understand the sweet and sour of living here」的用法,許淑華表示真的「看攏無」,痛批台北市府花了八千萬連翻譯也不請,「拜託找個真的懂英語的專家幫忙改一改吧!」

 

許淑華也發現,進到英文線上展覽內頁,發現英文線上展覽欄位點進去,內文竟然是中文的,換言之沒有英文線上展覽的內文,「有英文簡介沒有英文內頁真是嘆為觀止」。許淑華強調,台北不缺通曉外語的人才,這種錯誤只要請專業人士幫忙翻譯就可避免,但柯文哲就連這點錢都省,不僅小氣,還好意思說台北是國際城市,根本把台灣的臉都丟光了。

 

另外,臉書粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」也找出錯誤,像是:人生酸甘甜是bittersweet life不是sweet and sour、台北市民可以寫Taipei citizens、但台北人不是Taipei people,是the people of Taipei。「Translation Matters 翻譯有要緊」狠酸台北市府,從第一頁就已經爛成這付德行其他整個網頁還能看嗎?「這叫首善之都?恐怕才是丟臉之都!」

 

台北市政府研究發展考核委員會說明,經檢討在審核流程中確有錯失之處,已立即針對錯誤內容進行修訂,預計於28日晚間完成更正,並儘速進行全盤檢視,後續將加強落實稿件內部審核機制。

 

圖片來源:許淑華臉書、Translation Matters 翻譯有要緊臉書

原文網址:https://www.fountmedia.io/article/162245

更多放言報導
怕沒人捧場?城博會「一團一萬」敘獎動員學生…許淑華怒批:上課時間衝人數!
【辣新聞152】藍委假救人真作秀!?台商才是最大功臣!?柯離不開財團!?牽線富少實習竟是自家人!