【10月26日】看軍聞學英語

青年日報社
·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

Captain Hay will lead her task force into complex high-end warfighting scenarios, including multiple missile firings and a war-at-sea serial.

While acknowledging the honour of being the first Australian woman to command a task force, Hay said her focus was on representing the men and women of the Royal Australian Navy and leading her force.

'RIMPAC is a test of Australia's maritime military capability, from warfighting exercises to the missile firings,' she stressed.

'It provides complex and challenging training in a multinational environment, perfect for strengthening interoperability with our regional partners and allies. I am proud to be part of an Australian force which, with our partners and allies, can continue to train and operate in these challenging times. It demonstrates our collective true grit and resilience.'

中譯:

海伊上校將帶領特遣隊進入複雜、尖端的作戰模擬情境,包括多重飛彈射擊及海戰環境。

海伊謙稱,很榮幸成為澳洲首位指揮此一特遣部隊的女性軍官,並表示,會將重點放在代表澳洲皇家海軍的全體官兵及其領軍作為。

她強調,環太平洋軍演可測試澳洲海上作戰演習,以及飛彈射擊等軍事能力,並在跨國環境中,提供複雜且具挑戰性訓練,俾利強化澳洲地區夥伴及友盟之作戰互通性;身為澳洲部隊一分子,能與夥伴及友盟繼續於近來艱困的時局中,共同訓練、作戰,感到自豪;此次軍演,展現了大家所凝聚的真膽識及韌性。

-關鍵軍語-

※maritime:

Connected with the sea, esp. in relation to seafaring commercial or military activity.

例句:

RIMPAC is a unique training platform designed to enhance interoperability and strategic maritime partnerships.

環太平洋軍演,旨在以強化作戰互通力,以及海洋戰略夥伴關係的獨特訓練。