【12月1日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

Senior Army leaders are scheduled to attend the demonstrations, which are part of the service's Project Convergence–a complex effort involving experiments to refine the Army's contributions to the joint force's command-and-control network.

The Army is also testing three future warfare capabilities at Yuma–artificial intelligence to improve human decision-making; autonomy; and robotics–in an attempt to accelerate the pace of battle and boost soldier lethality. 'Those are going to be fundamental technologies that will change how we fight in the future,' Gen. Murray said.

Demonstration participants will use a two-sensor, two-shooter, two-target format that will help form a basic blueprint for artificial intelligence to be used in brigade-size formations and below.

中譯:

美國陸軍高階將領均會如期出席這幾場軍事展演,該等展演乃陸軍「融合計畫」之一部分,係以繁複的試驗,精進其對聯合部隊指管網絡的貢獻。

美國陸軍刻正於育馬測試提升人類決策力的人工智慧、自主管理、機械人技術等3項未來作戰能力,試圖加快作戰步調,並提高軍人殺傷力。莫瑞上將表示,那些都是能夠改變未來作戰形態的重要技術。

展演官兵將使用雙感應器、雙砲、雙目標的模式,俾建構人工智慧的基本架構,以利兵力結構為旅級(含以下)的部隊運用。

─關鍵軍語─

※robotics:

The branch of technology that deals with design, construction, operation, and application of robots.

※shooter:

A gun (informal, old-fashioned in US).

例句:

The aim of the sensor-to-shooter process is to provide operational superiority by completely mastering all information in a theater of operations

將資訊從感應器鏈結到火砲的過程,旨在藉由全盤掌控戰場資訊,提供作戰優勢。