16號提案訴訟 可望周一裁決

11月選舉僅剩不足三個月時間,選票和選民指南的印製也即將開始。就在最後關頭,16號提案的支持方代表發起訴訟,要求更改選票上的16號提案的中文翻譯。

因為時間緊迫,周一(8月10日)加州高等法院料將會有聆聽和裁決。

16號提案對於華裔社區而言,是今年加州選舉中的「重頭戲」。提案即加州憲法第5號修正案(ACA5)的公投,旨在恢復平權法案(Affirmative Action)。

發起訴訟的包括華人權益促進會行政主任潘偉旋,舊金山前市議員、估值官鄧式美,以及南加州華裔社區領袖Jing Sun。同時,一位法庭認證的翻譯員Jie Ma在訴訟文件中提交了支持起訴方的信件,認為州務卿版本的翻譯存在問題。

華人權益促進會代表馮弘美表示,官方在選票上的用字和措辭,都必須要中立。

具體而言,就「Diversity」的翻譯,訴訟要求使用「多元化」一詞,取代「多樣性」。根據法庭翻譯員Jie Ma的解釋,多樣性一詞不夠細緻,不能夠代表會受到16號提案影響的人群。同時「多元化」則更細緻,貼近於「multiculturalist」(多元文化主義者)表達「多元」,尤其是體現在族裔和性別的話題上。

另外「highly uncertain」這一短語,州務卿的版本使用的是「充滿變數」,訴訟要求更改為「仍不確定」。這個詞語使用在法案通過之後的預期的表述。馮弘美表示,充滿變數往往帶有負面的含義,會對於選民產生一種可能的通過之後會有負面影響的觀感。

還有一個較明顯分歧則是,在「contracting」的翻譯中,州務卿版本使用的是「簽約」,而起訴方則更認同「合同」一詞。此外在語序和文法上也有爭議。

位於沙加緬度的加州高等法院將會在周一開庭審理,料將當天就會有裁決。隨後州務卿辦公室將會根據結果開始印製選票。

更多世界日報報導
港媒:林鄭念哈佛次子疑失聯 最後訊息稱「家有急事」
為何美國很少見豬肉漢堡?行家揭「真相」長知識
褲鍊沒拉摟孕妹合影 大學校長道歉停職