2個下人3種語言 隱喻馬國困境

中國時報【許文貞╱台北報導】 「是什麼時候開始,我們有意的、無意的,都成了下人了?」來自馬來西亞的卜卜劇場導演程守明,將法國劇作家惹內的《女僕》改編為以馬來語、粵語、英語演出的《下人》,隱喻馬來西亞的政治與社會環境,10月初將於「2017年大稻埕國際藝術節」來台演出。 和原作《女僕》不同,兩位僕人不是姊妹,而是由程守明和演員侯桂芝演出的一男一女兩位下人,頂著塗白的臉孔和誇張的黑眼圈,帶有鬼魅的氣息。兩位下人平時生活在男女主人的壓迫下,卻又對主人有著混雜友情和情慾的曖昧情感,「我們不愛做這些,但我們擅於服從,服從讓我們覺得舒服。」 然而,兩個下人平時愛用面具玩「扮演主人」的遊戲,卻在遊戲間對自身的處境感到混亂,甚至假戲真做,甚至害男主人入獄,也對女主人暗藏殺機。 《下人》拿掉主人的劇情,聚焦在兩位下人的互動。程守明表示,「就像馬來西亞是一個多族群的社會,兩位下人也來自不同族群,各自說著不同的語言,卻也聽得懂對方在說什麼。」其中一位下人說馬來語,另一位說粵語,但都能用英文溝通,語言的切換引人發笑,卻也隱隱透露出社會的無奈與悲哀。 卜卜劇場來自馬來西亞婆羅洲北方的沙巴,「沙巴比較少表演藝術活動,好像也只有兩個劇團。」程守明表示,劇團成立5年,演出主題大多扣合馬來西亞當代政治與社會議題。 卜卜劇場的前作《人民公敵.現在進行式》,去年也曾於大稻埕國際藝術節期間來台演出,今年初則在馬來西亞中文戲劇年度大獎「戲炬獎」中拿下最佳導演等4項獎項。程守明表示,雖然《下人》以馬來語、粵語、英語,但現場會有中文字幕。 《下人》10月6日至8日在「2017年大稻埕國際藝術節」於納豆劇場演出5場。