【3月30日】看軍聞學英語

青年日報社
·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

The U.S.-led coalition announced last year that Iraq's army was capable of fighting IS remnants on its own and pulled out of eight bases across the country. Many of those withdrawals became permanent.

At the same time, citing the improving security situation, Baghdad's authorities lifted the concrete blast walls and checkpoints that had congested the city for years.

Battle-hardened units were moved out of cities to chase down IS sleeper cells in rural areas, with less-experienced units taking over urban security.

Security analyst Alex Mello said those rotations combined with less-reliable intelligence may have eventually granted IS ‘a gap to exploit.’

The US official said Iraqi forces were at times unwilling to tackle IS fighters head-on, allowing small cells to flourish into larger groups.

中譯:

以美國為首的聯軍去年宣布,伊拉克軍隊有能力自行對抗「伊斯蘭國」(IS)殘餘分子,並將8個基地撤出伊拉克,其中多數部隊則是永久撤離。

值此同時,巴格達有關當局以安全情勢逐漸改善為由,將圍堵該市多年的混凝土防爆牆及檢查站一併拆除。

身經百戰的部隊被支離各城市,去追捕藏身於鄉野地區的IS潛伏分子,而城市安全則由經驗不足的部隊接管。

安全分析家梅洛表示,那種部隊調動方式,外加不甚可靠的情報,久而久之便讓IS得以「見縫插針」。

美國官員表示,伊拉克部隊有時不願意正面對抗IS戰士,此舉會讓小組織蓬勃發展成較大的團體。

–關鍵軍語–

※remnant:

A part that is left after the greater part has been removed or destroyed.

※withdrawal:

The process or action of a military force moving out of an area.

例句:

Iraqi lawmakers called for a withdrawal of foreign forces.

伊拉克國會議員要求外國軍隊撤離。