【4月22日】看軍聞學英語

青年日報社
·3 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

China has been infuriated by repeated U.S. sailings near the islands it occupies and controls in the South China Sea, saying it has irrefutable sovereignty and has accused the United States of deliberately stoking tension.

China has also been angered by U.S. warships sailing through the Taiwan Strait, including one last week, also the first such operation under the Biden administration.

The United States Navy had sent a guided-missile destroyer through the Taiwan Strait on Feb. 4, 2021, the first time a US warship has gone through the waterway that separates China and Taiwan during the Biden administration. The issue of Taiwan has been one the first big foreign policy challenges for US President Joe Biden.

Speaking in Taipei, Taiwan President Tsai Ing-wen said U.S. ships and aircraft carrying out freedom of navigation operations was reassuring, adding this demonstrates the clear U.S. attitude towards challenges to the security status quo in the Indo-Pacific region.

中譯:

中共對於美國一再於其所占控南海島嶼附近之航行作為,感到惱怒,同時表達其所屬「主權」不容置疑,並譴責美國故意挑起緊張情勢。

美艦通過臺灣海峽之舉,亦讓中共惱火,而上週所進行的此類軍事行動,亦為拜登政府之首次作為。

美國海軍2021年2月4日,曾派遣1艘飛彈驅逐艦穿越臺灣海峽,此為美軍戰艦首次於拜登政府任內,穿越此分隔中共與臺灣的海域。臺灣相關議題已然成為美國總統拜登所面臨的首批外交政策重大挑戰之一。

中華民國總統蔡英文於臺北表示,美國艦機執行自由航行行動,係令人安心之舉,並指出,此舉展現美國對印太地區安全現況遭到挑戰時的明確態度。

─關鍵軍語─

※infuriate:

To make extremely angry and impatient.

※status quo:

The current situation.

※operation:

A planned military task.

例句:

This operation showcases USAF unwavering commitment to the security and stability of the Indo-Pacific region through the employment of strategic forces from around the globe.

此一軍事行動藉由運用全球戰略武力,展現美國空軍對印太地區安全與穩定的堅定承諾。

嘉.言.語.錄

You can't say yes to everything. When you do say yes, say it quickly. But always take a half hour to say no, so you can understand the other fellow’s side too.-- Francis Joseph Spellman

人無法對每件事都說「沒問題」,當非得這麼說的時候,要毫不猶豫的說出口;不過,永遠不要急著說「不可能」,如此,才能設身處地為他人著想。

--方濟各·約瑟夫·斯貝爾曼

(取材自DVIDS網站)