【5月7日】看軍聞學英語

·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

U.S. Marines, soldiers and airmen for nearly two weeks polished a new approach to island warfare in the Western Pacific designed to deny surrounding seas to potential adversaries.

They deployed small groups of highly trained troops, fast-moving artillery and stealthy fighter jets to grab territory from which rockets could launch.

Exercise Castaway, which concludes Saturday on this island just off Okinawa's northwest coast, demonstrates how a relatively small, widely dispersed force could seize and hold useful territory in the early stages of a conflict.

The tactic is called expeditionary advanced base operations. The potential adversary, left unsaid, is widely understood to be China.

Castaway is the second exercise like it since Noble Fury in last October, but it’s the most comprehensive expeditionary advanced base exercise, so far, 3rd Marine Division spokesman Maj. Kurt Stahl told Stars and Stripes on Monday.

中譯:

近兩週以來,美國陸戰隊、陸軍及空軍官兵,均在西太平洋磨練一種島嶼作戰的新戰法,旨在拒止附近海域潛在的敵對勢力。

參演單位部署的小型作戰群,由訓練精良的部隊、快速機動砲兵及匿蹤戰機編組而成,用以奪取可發射火箭彈的領土。

週六在沖繩西北海岸附近的這個小島上結束的「荒島求生」演習,係驗證如何在衝突初期,以相對小型、分布廣闊的兵力,奪占有利領土。

這種戰術稱之為遠征前進基地作戰,眾所皆知,此一語未道破的潛在敵對勢力,指的正是中共。

第3陸戰師發言人史鐸少校週一向《星條旗報》透露,自去年10 月「莊嚴怒火」演習後,「荒島求生」演習係屬這類演訓的第2場次,不過,卻是到目前為止,最全面的遠征前進基地演習。

-關鍵軍語-

※warfare:

Engagement in or the activities involved in war or conflict.

※tactic:

An action or strategy carefully planned to achieve a specific end.

※rocket:

A self-propelled, unguided weapon system.

例句:

Rockets are used primarily as medium and long-range artillery systems.

火箭彈主要是作為中、長程火砲系統使用。

嘉.言.語.錄

Sometimes life throws big challenges, every next move seems to be hard. In such times we have to hold tight and keep sailing. Right things will happen. Keep faith.-- Purvi Raniga

有時人生會蹦出巨大挑戰,隨後的每一步似乎都很艱難。處於此種困境時,必須堅持下去、繼續航行。只要堅持信念,好事就一定會出現。--珀薇·拉尼加

(取材自DVIDS網站)