【6月30日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

The redesign of the Marine Corps is driven by China's pivot towards the sea, and that primary front which they have opened up has renewed great power competition—and you can add Russia, of course, to that equation, Gen. Berger said. Advances by China's missile forces means that 'presumptive sea control is no longer something that the United States can rely on. We will compete for it. Enter what the Marine Corps calls expeditionary advanced base operations, a concept being pursued to distribute highly mobile Marines across Pacific islands and arm them with advanced missiles that can aid the Navy by sinking rival ships in contested choke points.

中譯:

伯格上將表示,重新打造陸戰隊,是受中共將重心推向海洋所驅使,而他們所開啟的主要戰線,已將大國競爭推向新的進程;當然,你也可將俄國加進這個大國競爭的方程式。中共飛彈武力的進步,意味著假定的海洋控制,不再是美國所能憑仗的概念,我們將爭取海洋控制,著手進行陸戰隊所謂的「遠征前進作戰基地」計畫,此概念旨在讓高度機動的陸戰隊,散布到太平洋各個島嶼,並配備先進飛彈,俾協助海軍在兵家必爭的隘口擊沉敵艦。

-關鍵軍語-

※choke point:

A geographical feature on land such as a valley, defile or a bridge or at sea such as a strait, which an armed force is forced to pass.

例句:

A choke point can allow a numerically inferior defending force to thwart a larger opponent if the attacker cannot bring superior numbers to bear.

若攻擊部隊無法挾優勢兵力通過的話,則隘口可讓兵力居劣勢的防禦部隊,挫敗兵力較大的敵軍。