【7月18日】看軍聞學英語

刀客

原文:

The Pentagon's strategy prioritizes deterring adversaries by denying their use of force in the first place.

That's one reason four bombers from Dyess Air Force Base, Texas, have been launching from Andersen Air Force Base, Guam, for patrols across the East and South China Seas since May 1, 2020, according to Air Force social media posts. The bombers deployed to Andersen after the service suspended its CBP mission in the Pacific for the first time in 16 years.

During a simulated strike, crews ,will pick a notional target, and then they will do some mission planning and flying through an area that they are able to hold that target at risk, at range,’ Dawkins said.

中譯:

美國國防部的戰略係以嚇阻敵人為優先考量,其手段以阻敵用武為首要。

由空軍社群媒體上的貼文可知,自2020年5月1日起,德州戴斯空軍基地4架轟炸機即自關島安德森空軍基地出發,持續進行東海及南海的巡邏任務,此舉即前揭戰略考量的原因之一。該軍種一開始中止其16年來在太平洋的轟炸機持續駐留任務後,這幾架轟炸機就被部署到安德森空軍基地。

道金斯少將表示,在執行模擬打擊時,機組員會選取一個假定目標,接著進行任務計畫作為,並在能掌控目標風險的範圍飛行穿越特定地區。

─關鍵軍語─

※deter:

To discourage someone from doing something, typically by instilling doubt or fear of the consequences.

※CBP:

Continuous bomber presence.

例句:

CBP is USAF's constant presence of heavy bombers at Guam in 2004.

轟炸機持續駐留任務係美國空軍於2004年在關島常駐重型轟炸機的任務。