【7月27日】看軍聞學英語

青年日報社
·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

All of the approximately 1,600 active duty soldiers who were airlifted to military bases near Washington, D.C., earlier this week are being ordered back to their home postings, according to the Army Secretary Ryan McCarthy.

The troops were mobilized to be deployed in the nation's capital if President Trump invoked the 1807 Insurrection Act, as he had threatened to do in a White House Rose Garden statement he made last Monday evening.

Although the mobilized soldiers never entered the capital, they were part of a show of force by federal authorities in response to demonstrations triggered by the May 24 death of a black Minneapolis man, George Floyd, after a white policeman pushed a knee on his neck for more than eight minutes.

中譯:

據美國陸軍部長麥卡錫表示,約莫1600名被空運至華盛頓特區附近軍事基地的現役士兵,本週稍早接獲命令,全數都要返回原駐地。

倘若川普總統行使1807年頒布的《叛亂法》,部隊就會被動員到美國首府進行部署,誠如他上週一晚間在白宮玫瑰園發表聲明所揚言要做的一樣。

儘管被動員的士兵並未進入華府,他們已成為聯邦當局用來進行武力展示的部分手段,以因應5月24日明尼阿波利斯市一名非裔男子佛洛伊德,遭白人警察以膝壓頸超過8分鐘致死,所引發的示威行動。

─關鍵軍語─

※airlift:

Movement of men or equipment or supplies using aircraft.

※mobilize:

To prepare armed forces for war by assembling them together.

例句:

Once war was declared, the army attempted to mobilize the troops very quickly.

一旦宣戰,陸軍就會盡其所能以最快的速度動員部隊。