【9月12日】看軍聞學英語

青年日報社
·2 分鐘 (閱讀時間)

■刀客

原文:

Last week, China angrily complained about the U.S. flexing its military muscle in the South China Sea by conducting joint exercises with two U.S. aircraft carrier groups in the strategic waterway. The Navy said the USS Nimitz and the USS Ronald Reagan, along with their accompanying vessels and aircraft, conducted exercises designed to maximize air defense capabilities, and extend the reach of long-range precision maritime strikes from carrier-based aircraft in a rapidly evolving area of operations.

China claims almost all of the South China Sea and routinely objects to any action by the U.S. military in the region. Five other governments claim all or part of the sea, through which approximately $5 trillion in goods are shipped every year.

中譯:

中共上週嚴厲抨擊美方,以2支航艦打擊群在南海進行聯合演習展示軍力的手段。美國海軍說明,「尼米茲號」、「雷根號」2艘航艦,以及其各自伴隨的戰艦與戰機,在此瞬息萬變的區域執行各項操演,以將防空能力作最大幅度提升,並擴大艦載機長程精準海上打擊的範圍。

中共聲稱擁有近乎整個南海之主權,並一再反對美軍在該地區採取各種行動。尚有其他5個國家聲索整個或部分南海主權,因為每年約有5兆美元的貨物會經由該海域運輸。

-關鍵軍語-

※strike:

A sudden attack, typically a military one.

例句:

The Democratic resolution curbs Trump's ability to take further military action in Iran and requires notifying Congress before future strikes.

民主黨的決議,限制了川普在伊朗採取進一步軍事行動的能力,並要求未來在攻擊行動之前得通知國會。