Debug專欄

工商時報【湯名潔】 黑眼圈不是black eyes日常對話雖不必咬文嚼字,但也必須使用合適的字詞,若是因為懂得的詞彙不多,用僅有的簡單字直譯、硬湊,就會變成中式英語。請看看以下幾句中的畫線處,換成哪個單字更好? Debug 1.You two go to the movies without me ─ I don't want to be a light bulb. 你們倆自己去看電影,我不想當電燈泡。 2.All of my families have black eyes. 我們全家人都有黑眼圈。 3.My twenty-year-old son is a computer fan. 我那二十歲的兒子是個電腦迷。 4.I'm afraid that she can't take the shock, so I will fake it. 我擔心她受不了打擊,所以我會包裝說法。 Debugged 1.You two go to the movies without me ─ I don't want to be a third wheel. 妨礙情侶約會的那種多餘的人,也就是中文俗稱的「電燈泡」,英文不可直譯成light bulb,外國人聽不懂。正確用語是a third wheel,想像在兩輪的腳踏車上硬要再加一個輪子,是不是很多餘? 2.All of my families have dark circles. 黑眼圈是眼睛外圍一圈比較暗沉的顏色,所以用dark circles,而不用black eyes,因為你暗沉的地方不是眼球,而是眼部周圍而已。 3.My twenty-year-old son is a computer addict. fan雖然有「入迷者、愛好者」的意思,但老外聽到computer fan會以為你在說電腦的散熱風扇,最好換成addict、junkie和geek等等,都可以用來表示「入迷的人、有癮的人」。 4.I'm afraid that she can't take the shock, so I will sugarcoat it. 把不好的、沒那麼吸引人的事實包在甜美的話語裡面來傳達,適用的動詞是sugarcoat,就像用糖衣包住不那麼甜的內餡一樣。fake是「假裝、偽造」,並沒有「包裝真話」的意思。 世界公民,這是商業英語的last mile! 很多人都說,英文好薪水會加倍,可以換到外商工作、可以更輕鬆溝通……英文確實可以為你做很多很多事,但是,它能為你的人生帶來的最大祝福是:找回失去的自信、耐心、膽量……還有,花了二十年還在跟英文纏鬥的人。人生不要一輩子都在跟英文纏鬥吧,要嘛放棄它不要有罪惡感,要不就征服它帶來成就感,英文學習的最後一站,報名電話(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199,www.core-corner.com