Google增加新機制 降低翻譯錯誤率

Google增加新機制 降低翻譯錯誤率

新頭殼newtalk

Google 自然語言處理部門(NLU)的Jakob Uszkoreit 近日發表了一篇文章,提出對於Google翻譯因以句子為單位而造成錯誤翻譯的解決方法。

根據外媒報導,該文中提到機器學習(Machine learning)是很有用的翻譯工具,但在人類使用語言的多元習慣上,電腦可能一時之間無法分辨出正確訊息,尤其是系統經常會逐字逐句的翻譯,沒有去了解前後文,因而翻譯出了錯誤的訊息,事實上就連人類本身也會犯這種錯誤。而自然語言處理部門的工程師們認為,若是每一次出現這樣的錯誤,就要重新修改語言系統中的神經網絡,將會是非常沒有效率的做法,也因此他們提出了另一個方案。

這個方案是在一個名為Transformer的系統中,附加上新的元件attention mechanism,attention mechanism稱之為注意力機制,會使翻譯系統在進行分析動作時,主動對照每一個單字是否會影響前後文的文意,藉此來選出正確的翻譯。

然而,注意到這個問題的不只是Google,近期翻譯公司 DeepL也正在開發相關系統,其創始人 Gereon Frahling 甚至認為,他們的版本將比 Google 的系統更好。