「台灣比中國厲害」百度中翻英竟會翻成....

Google的線上翻譯,相當方便,但也鬧出不少笑話!之前有網友輸入「sauce」,結果Google翻譯唸出來,竟然會破音。現在有民眾發現,如果輸入中文「蘋果比谷歌厲害」,翻譯出來的英文,卻顯示「蘋果比谷歌爛」,這可讓不少民眾傻眼,笑稱全世界最強的,就是谷歌!

還記得這個破音嗎?Google翻譯,繼先前輸入sauce,唸出來會破音後,最近網友又有新發現,輸入中文「蘋果比谷歌厲害」,得到的英文翻譯,竟然是Apple is worse than Google。

民眾紛紛覺得傻眼啦!因為「Apple is worse than Google」,這句的意思是「蘋果比谷歌爛」,另外,記者也測試以國家名字輸入,像是「美國比谷歌厲害」、「中國比谷歌厲害」等等,出來的結果竟然是,美國比谷歌爛,中國比谷歌爛,似乎Google認為,只有自己是最強大的,到底為什麼會出現這樣的狀況呢?

3C達人認為可能是Google對於厲害這兩個字,比較不會去翻譯,畢竟中文在外國人裡面,他們在一些字義上面程式的撰寫方法,跟我們的用法不同,所以會導致翻出來的答案,會讓我們覺得很搞笑。

記者再測試一次看看,把厲害兩個字換掉,輸入「蘋果比谷歌好」或「蘋果比谷歌差」,就會得到正確答案,因此猜測關鍵在於「厲害」兩字無法辨識。而這次Google翻譯把中文「蘋果比谷歌厲害」翻成蘋果比谷歌爛,就有網友好奇,如果打「台灣比中國厲害」,同樣句子放在Google英文翻譯和百度翻譯上的話。

在Google翻譯輸入「台灣比中國厲害」,正確翻譯為Taiwan is more powerful than China,但如果把這個句子,放到百度翻譯,卻會得到Taiwan is worse than China,同樣的句子,卻有不同的結果,這也讓不少人笑說,翻譯軟體還是當參考就好。(民視新聞/李宜蕙、吳東祐 台北報導)

你可能還想看