屏東車站「勿觸摸」翻譯出包 日網友:聲色場所用語

東森新聞影音

許多車站為了方便外國旅客閱讀,會在告示提供多國翻譯。不過屏東火車站的一塊告示牌,卻因為翻譯出包,誤用了日本聲色場所的用語,讓日本旅客看了好尷尬。還有旅客直說,台鐵為了追求多國翻譯,弄巧成拙,不如只用中英文就好。

接下來要閱讀的內容