廣告

花蓮路牌"菜英文" 1條路3種譯名

花蓮縣朝向國際觀光大縣發展,但最近不少人發現花蓮出現很多錯誤的英文翻譯,其中像是台鐵花蓮站要歡迎遊客來花蓮的牌子寫成「Hualien Welcomes You」;另外壽豐的大學路,一條路有三種翻譯,最離譜的直接把大學分開翻譯;變成「Big Xue ST.」;甚至有「報到處」的翻譯更好笑,直接寫成「Newspaper Everywhere」,外國人看到可能會覺得什麼叫做到處都是報紙,研判應該是用翻譯軟體直接把兩個字拆開「報newspaper、到處everywhere」報到處就變成Newspaper Everywhere。這樣離譜的翻譯恐怕會損傷台灣的觀光形象。

【更多新聞詳情請上