南港展覽館4種英譯名 外國客一頭霧水

南港展覽館4種英譯名 外國客一頭霧水

台北南港展覽館是舉辦演唱會,和各式展覽的熱門場地,不過對外國人來說可能找起來不容易,因為南港展覽館竟然出現4種英文譯名,官方主網站、大樓外牆以及捷運站名稱統統不一樣,有的在南港展覽館前加上Taipei,有的地方則沒有,這也讓許多外地來的遊客,常常搞不清楚,到底是不是同一個地方。

台北南港展覽館大樓外觀寫的英文翻譯,看似沒有問題,不過來到官方網站一查,竟然寫的不一樣,加了世貿兩個英文字,再到捷運站,以及停車場指示看板,每個英文名稱都不一樣,讓不少民眾看的是一頭霧水。

民眾:「因為會感覺南港跟台北南港,會不太一樣好像是兩個地方。」

民眾:「外國人如果照這個去找路,他們可能覺得是不一樣的東西,不確定到底是不是一樣的。」

台灣民眾還能知道台北南港是同一個地點,但對外國人來說可就很吃力,原來網站上用的是世貿南港館,Taipei World Trade Center,Nan gang Exhibition Hall,不過捷運站上頭,英文沒掛世貿,而且寫的是Center不是Hall,再來大樓外牆,寫的是台北南港展覽館,又多了台北字樣。

光是官網、展覽館大樓外牆,還有停車場指引,和捷運行車顯示,就多達4種寫法,讓不少外國人,常常搞不清楚。

外貿協會秘書長黃文榮:「國際上展覽館都是用城市命名,初期推廣用台北世貿中心展覽館,現在知名度已經起來了,所以我們就回歸政府所命名的,叫做台北南港展覽館。」

南港展覽館是演唱會,各式展覽的熱門場地,也常常會有外賓參訪,負責管理的外貿協會表示,未來將更改成統一的譯名,避免再造成困擾。(民視新聞劉俐均、吳俊德台北報導)