好色龍!歐美動畫趣圖翻譯第一把交椅

 

如果你對歐美的動畫很有興趣,或者根本是《探險活寶》跟《彩虹小馬》的粉絲,那你八成聽過「好色龍」這個名字。如果你都不熟,但很喜歡轉載來自歐美網站的有趣圖文(例如經典的「月月」),那你也可能在不知不覺中已經成為好色龍的粉絲。

 

大學念的是生命科學,當完兵後卻開始經營影片翻譯的部落格,這位連動畫《蓋酷家族》台灣翻譯都在台詞中偷偷致敬的人物,到底是怎樣的人?透過Knowing小編專訪,讓我們一起來認識在台灣網路翻譯圈佔有一席之地的「大大」──好色龍。

  

為什麼會開始經營部落格跟翻譯呢?

 

一開始的契機其實是因為念了生命科學系(笑)生科系算是一個蠻尷尬的科系,比方說其他的電機、資工等科系,雖然很難找到工作,但是可能前50%的人還是能夠找到跟所學相關、可以餬口的工作,後50%可能要跳脫這個系所的範圍,自己去另找所長。

 

但是生科系非前1%或是2%的人沒有辦法找到生科相關的工作,造成95%以上讀生命科學系所的人出來不會從事跟生科相關的產業,就把所學全部浪費掉了,這是一個問題。

 

我當時就是在這樣的情況下,不知道將來要做什麼,但大學開始看動漫畫還有影片殺時間,也做為紓解壓力的娛樂。因為我從小就對英文有興趣,當時看過很多歐美的影片,可是沒有可以一起討論分享的好朋友。我想介紹給同學看,就幫他們翻譯,或是有很多英文的典故他們不懂也解釋給他們聽。那既然也還不知道能做什麼,就開始翻譯一些卡通影片分享到網路上,也會寫一些註釋讓大家了解一些美國的梗和文化之類的,沒想到大家的反應還不錯,就開始做了。從當兵完做到現在,差不多四年。

 

 

所以你每天會花多少時間經營部落格呢?

 

一天大概會花68小時在翻譯上,包括挑素材、翻譯、做圖、剪接製作影片等等全部的事。不過零碎時間回應網友或者掛在FB分享一些跟網誌無關的事沒有算在內。

 

我目前主要的心力都放在經營部落格跟翻譯,也就是我部落格的內容。另外去年開始也有跟出版社合作,翻譯書籍,但是我是每天準備完部落格以後,有剩餘的時間才用來翻譯書籍。每天大部份的時間都在翻譯影片、短片跟有趣的圖文。

 

但是看你幾乎每天都有更新,沒有放假嗎?

 

其實精神壓力滿大的。自己會有不能休息的壓力,連週末都沒休假,每天都想辦法生新東西出來。就算把題材都找完了,腦袋裡還是會想說明天要翻譯什麼?接下來要往哪個方向走?怎樣讓網友喜歡?四年來每天都這樣過,有的時候還會食不下嚥(笑)

 

就算要出去玩,一種就是帶筆電,每天一樣空這麼多時間來做;另一種就是先累積進度,像四月底的時候有去教召當兵連續五天,我就把五天份的東西一口氣翻好,設定部落格跟粉絲頁自動排程,才有辦法安心去教召。結果那五天是我過最輕鬆的五天,因為每天可以不用想要翻譯什麼,只要照表操課,比平常還輕鬆。

 

當然也想過不要做就休息,但不做就沒飯吃啊,而且無預警關掉會有很多人很失望,因為自己也不是沒有經歷過「追很久的部落格突然無預警關掉」的狀況,心情會很低落,生活中少了一個東西,所以自己也有奇妙的使命感。

 

 

經營部落格是你的收入來源?

 

因為經營部落格有帶來一些流量,一開始只是放一些網路廣告,想說可以有一些補貼,然後發現這樣的收入好像還過得去,就開始經營這一塊。不過因為我自己也是很資深的網友,可以理解一般人對置入性行銷那種廣告的好惡,所以我決定完全不要接那種廣告,只用聯播廣告。後來會有出版社找我翻譯也是因為經營部落格的關係。

 

從部落格到臉書,不同的平台在經營上有差異嗎?

 

事實上我開始用臉書是兩年前的事情,因為我在經營前兩年還蠻排斥臉書的,也沒有任何理由,就是不想用臉書。但是後來發現,臉書粉絲頁是一個跟網友交流、推廣,還有每天的更新都更好用的平台,連結也更快速、客群更大,用下去發現影響差很多。

 

看我網誌的人一段時間之後就多了一倍,後續的成長也很穩定,然後越來越快。因為臉書提供了分享的機制,像我一開始是在PTT的JOKE版分享,那就侷限於只有上BBS的人才會看到,那臉書就不一樣了,因為網友的分享,會有更多原本不認識你的人看到。

 

至於不同的經營方式,像臉書我就是盡量以和粉絲和網友互動為主要目的,所以在臉書上就會放一些比較容易激起大家討論、讓大家想要分享、比較容易引起共鳴的東西。另外我自己有用噗浪,基本上會跟臉書同時更新,但是有一些比較偏私下抱怨的,或是自己一些瘋言瘋語或是感情抒發、玩笑之類的,就發在噗浪。因為噗浪上的組成比較單純,看的到的基本上都是加為朋友的人,喜好比較相同,你知道在圈子裡可以講什麼。如果放在臉書上就是所有人都可以看到,講話就比較需要拿捏一下。

 

主要就是先刊登在部落格上,再用臉書跟噗浪來做宣傳,或者跟追蹤的粉絲和網友閒聊互動。因為這幾個都是比較大的平台,網友自然會分享出去。

 

PTT的話,我從一開始經營網誌就一直貼在JOKE板貼文到現在,不過在PTT使用者人數本來就少,我又是只發JOKE版,會看到的人不到1000個,所以只是想要看另一些網友的意見。那裏的推文跟臉書上面的公開意見會有點不太一樣,我也就可以拿來做一個參考。一方面也是基於自己對PTT獨特的感情啦,所以一直在那裡堅持下去。

 

 

怎麼挑選翻譯題材呢?

 

最一開始,就像我說的,想要推廣動畫給朋友,所以從動畫開始翻。後來覺得天天翻譯動畫很累,要拉時間軸啊什麼的,就想說每隔一天放一些網路上蒐集來的有趣圖片當緩衝。後來沒想到圖片系列比影片系列還受歡迎。因為影片不看完就不知道他在演什麼,但圖片都是單幅的,一張看完就是一個笑點,我也發現大家比較喜歡這種。

 

之前也有看過人家翻譯的影片,就是現代人的耐心時間,耐性越變越短,他們希望更快獲得笑點,圖片就變成最好的媒介。影片可能也是一兩分鐘的短影片最受歡迎。

 

不過我不會因為人家說一個東西很紅或會有觀眾就去翻譯。一定要親眼看了喜歡、有興趣、有動力跟熱情,才翻的下去。如果刻意翻譯一些會帶來新觀眾的作品,但以後沒辦法繼續翻譯這些人喜歡的東西,那他們也留不住。所以我覺得除非強迫自己喜歡上原本不喜歡的東西,不然就乾脆不要用。這也是為什麼我翻譯的作品都是自己喜歡而且樂在其中的,要我說哪一個最喜歡還挑不太出來。

 

像最近就有翻譯外國的玩家玩電玩的影片(編按:PewDiePie),其實一年前就有人跟我說這個人很好笑,但我是今年看了以後覺得很有趣才開始翻譯的。

 

 

在翻譯時有些什麼堅持或原則嗎?

 

比起翻譯的速度,更在意的是翻譯的完成度吧。像之前美國有新的動畫,連續一週天天播,基本上我會在兩天內翻譯完,但我一個人時間有限,所以不會跟人家比速度。要比的話像大陸很多字幕組24小時內就可以做好啦!但我會以完成度考量,盡量翻到自己滿意為主。

 

其實我都把自己當成一個會翻譯的網友,只是把翻譯出來的東西分享給大家。硬要說的話主要還是希望大家看了會很開心,如果看完了可以減輕一點工作的辛勞,那就太好了。基本上都是抱著這樣的想法在做翻譯的。

 

延伸閱讀:莊智超:一個人的一生其實就像是一本書