明星海報曾是傳統書店的熱銷商品。宜蘭國民書局老闆娘陳碧蘭說,她每週上台北後火車站補海報,一補就是50、100張,「賣最好的是酒井法子,現在還有一張,幫我們顧櫃檯。」嘉義仁偉書局的暢銷海報第1名則是小虎隊,小時候最愛乖乖虎蘇有朋的羅怡芬說,明星護貝卡、明星海報在民雄至今仍有銷路,主要是國小升國中的女生,會買喜歡的韓國男女團或中國男團商品,「但現在他們誰是誰,我認不出來了。」
去年夏天,作家吳明益展開全台獨立書店新書巡迴活動,行程走到嘉義民雄工業區一家傳統書局,他有感而發:「對一個9歲的孩子來說,他不會喝咖啡,不會覺得是枝裕和的海報有質感,但他會走進地方書店,不需要每一家書店都是文青書店…我小時候就是在這樣子的書店看倪匡長大。」日前獨立書店訪視員一篇〈獨立書店:逛與不逛的掙扎〉,又掀起紙本書籍與書店的論戰。但大家還記得嗎?「傳統書局」模樣的獨立書店曾遍布全台,無論是學生開學買自修評量、搶《少年快報》,站著讀老夫子、金庸、瓊瑤,或精挑明星護貝卡、花語書籤,甚至請老闆包一本黨外雜誌,都是網路與手機出現前...
...說我可以把三個字寫成三十個字,而一件小事我也有本領寫成極短篇,大人,我可是靠寫字存活下來的,字沒意義,文不精采我還瞧不起哩。我說我自己啦。寫有餘力才能成材,對,不是成才,才是天生,譬如,隨手在網上點選,讀了幾篇袁瓊瓊、張耀升、伊格言,自己就洩氣了,一如當年邱永漢在日本用日文寫作,可是當他讀了川端,讀了芥川龍之介,就打算封筆,他已是聲名揚在國際的企業家,寫不了自己滿意的文章就只做大生意就好,寫什麼辛苦的小說。我想過很多很多回...
(中央社記者邱祖胤台北2日電)美國文學翻譯家協會日前公布「新銳譯者指導計畫」名單,新銳譯者郝儀宸將翻譯作家童偉格作品「西北雨」,拓展台灣文學在英語文學世界的能見度。
美國文學翻譯家協會(ALTA)近日公布「新銳譯者指導計畫」17位學員名單,臺灣文學英譯獲選者為郝儀宸(Tony Hao),將以作家童偉格《西北雨》為文本,接受為期9個月業師翻譯指導,拓展臺灣文學英