文/林宇軒 圖/熊妤 身為文學院的研究生,除了必須面對論文大魔王,很多時候還會接到各式各樣的文字工作。聯想到近 […]
...時不時說「講慢一點」、「再講一次」和「我剛剛恍神沒聽到」。 「老師,我完全念不下書……閱讀的時候看得懂字,卻不知道整句在講什麼,中英文都這樣。」 她眼神呆滯,講出來的句子也沒辦法太長,對談的詞句中出現大量語意不明的贅字,我只能費力地拼湊出她想要表達的意思。突然,她說的句子出現怪異的變化:「我『那個』都念不完,讀不下去。我有念完,但都不會寫。」 望著雙眼失焦的她,我不斷想著:這幾句話為何能擺在一起? 排在她之後接受輔導的恩慈想...
因為日文和中文都有漢字,因此台灣人在學習日語時能比其他語系的族群更加容易、旅遊時也少了一些語言不同帶來的不便。但是日文裡也有許多讓台灣人難以從字面去理解的漢字詞彙。這次介紹一些在日本旅遊時常常會看見的特殊漢字,下次去日本觀光時如果再看見這些詞,就不用再想破頭瞎猜它的意思了,旅遊也變得更輕鬆。