學者劉盈成(圖)近期以台語文翻譯文學名著「都柏林人」,15日在台北舉辦新書發表會,他說,翻譯絕對不只是把字面上的意思譯出來就好,尤其是台語翻譯,一定要能翻出華文版本所未見的語境。
(中央社記者邱祖胤台北15日電)學者劉盈成近期以台語文翻譯文學名著「都柏林人」,劉盈成表示他為了翻出道地的台語,常在線上跟專家、達人請教,甚至是看已故的藝人豬哥亮節目找靈感。
陳家翊使用的材料大部份撿拾自她在柏林街頭看見的二手舊物,耶誕節後被丟棄的冷杉枯枝、玻璃杯套組、老舊木櫃,都成為構築「夢洞」的重要元素。
(中央社記者邱祖胤台北9日電)愛爾蘭作家詹姆斯.喬伊斯的「都柏林人」舉世聞名,學者劉盈成以台語文翻譯這部作品,用台語說出中產階級市民的心靈故事,讀出當代城市的「B面」。
德國過去因為租屋市場健全、對房客有保障,全國住房自有率只有45%左右,有超過一半的人選擇租屋,首都柏林更有高達85%的民眾是租屋族,但近來地產商把持了租屋市場,導致租金節節攀升,房東任意要回房子,甚至還強制驅離,迫使好幾千人走上街頭抗議。
今年是「六四」運動35周年,也是柏林牆倒坍35周年。時評作家長平指出,曾經把柏林分為東西兩部分的那堵牆在 35 年前倒塌了,但是試圖將世界政治格局重新劃分為東方和西方的那堵牆依然存在,這就是中共的信息「防火牆」。
(中央社記者林尚縈柏林6日專電)台灣新媒體藝術家陳家翊新作「夢洞」(Dream Hole)在德國柏林貝塔寧藝術中心展出,作品運用二手舊物與日常材料,以台灣藝術家視角呈現柏林都市變遷。藝術中心讚陳家翊作品給都市發展造成的創傷帶來「溫柔的關注」。