颱風命名從第9號起將採「意譯」

颱風命名從第9號起將採「意譯」

颱風命名將有重大變革!以往只要有颱風生成,氣象局就會根據颱風的英文名稱「音譯」成中文名字,不過,因為許多民眾希望瞭解颱風英文名稱的意義,氣象局將從今年編號第九號颱風開始,改變翻譯方式,例如第九號颱風原來中文音譯為「奇比」,若用「意譯」中文名稱就是「燕子」。(閻大富報導)

西北太平洋和南海海域的颱風名稱,從二千年開始,就由周邊十四個國家或地區,各提供十個英文名稱,經颱風委員會認定後排定,然後在颱風形成時依序命名。

但這些颱風名稱都是英文,原本氣象局在翻譯時也都是根據英文念法直接翻譯成中文名稱,不過,許多民眾希望知道颱風名字的原本含意,因此,氣象局預報中心副主任商俊盛表示,從今年編號第九號颱風開始,就會採用「意譯」。

不過,也不是所有颱風都可以用「意譯」,氣象局說,如果英文名稱是人名或當地特有物品,仍會採取「音譯」。另外,新颱風中文譯名正式啟用後,過去的颱風中文譯名就不追溯變更。(圖:蘇力颱風衛星雲圖 氣象局提供)