行方不明:雲南菜、緬甸街、伊斯蘭教

行方不明:雲南菜、緬甸街、伊斯蘭教

■張正 妻子雲章專心地看了一晚新書《雲南菜上桌》,決定隔日去有緬甸街之稱的中和華新街。因為該書作者賀桂芬大姊說,台灣市面上的泰國餐廳,許多都是從雲南到緬甸的華人掌廚,若想自己在家做出瑰麗鮮豔的美食,第一步,先去華新街採買這些菜色的靈魂:香料。 現在的華新街,已經是知名的緬甸街,新北市政府每年都要封街舉辦潑水節。而這也總會提醒我,自己在這裡讀了三年國中,卻從來沒注意街上住了許多緬甸華僑,真是缺乏文化敏感度。除了怪自己有眼無珠,也可以怪一下當年沉重的書包和不斷的考試。 我們在華新街入口的小吃店坐下,點了碗豆炒飯、印度烤餅、印度奶茶。小店以中國邊境城市「瑞麗」為名,牆上寫著緬甸字,怎麼卻賣起印度食物?老闆說,他小時候在緬甸,周圍很多印度人,所以都學會了。 老闆夫妻都是從雲南到緬甸的華人,成年後才來到台灣,轉眼已經二十幾年。輾轉找了幾個工作,最後落腳華新街,自己開店。那時候,這裡還沒有那麼多緬甸店家。推算著他們來台灣的時間,啊,原來我念國中的時候,這裡還稱不上「緬甸街」,怪不得我從沒注意到,也冤枉了升學制度呢! 牆上貼的菜單、掛的月曆,都寫了以圓圈圈構成的緬甸字。我惆悵地看著,像看天書。曾經試著學了幾個月緬甸文,可惜資質駑鈍又不用功,現在已經全部還給老師,記憶只剩下念作「明嘎拉幫」的「你好」,念作「接蘇鼎把跌」的「謝謝」。 除了許多緬甸字的布置之外,還有幾幅寫了像是阿拉伯字的掛飾。「這是阿拉伯字嗎?您也看得懂?」「是呀!我們是回教徒。」原來老闆夫妻都是信奉伊斯蘭教的穆斯林,所以讀得懂阿拉伯文寫成的可蘭經。而且不只老闆自己看得懂阿拉伯字,他的孩子也看得懂。老闆說,他考慮將來透過清真寺,把孩子送到阿拉伯念書。 吃畢告辭,雲章在另一家雜貨店裡買齊了各式各樣的香料,準備回家一展身手。我們穿過華新街,再順著曲折忠孝街離開,除了繼續看到緬甸、泰國、雲南店家之外,也有標示著各個來處的招牌:日式刷刷鍋、韓國銅盤烤肉、泰式按摩、越南河粉、廣東粥、山東包子、浙江小館、池上飯包、雞肉飯、肉圓…… 在這台北盆地的南側,記錄了許多交錯的飄泊。 (獨立媒體工作者) 圖說:雲南菜、緬甸街、伊斯蘭教。(圖/張正) 【關注更多新聞請加入立報粉絲專頁】 https://www.facebook.com/TaiwanLihpaoDaily