今晚想來點「oa misua」?外籍看護記帳法被大讚
台灣許多家庭會雇用外籍看護協助照顧長輩,一名網友就分享家裡看護平常紀錄開銷的筆記,只見密密麻麻的英文字母拼字,如「cau fan」、「oa misua」,讀起來既非中文也不像英文,讓他十分苦惱。
網友在「爆廢公社」發文,平常會給家裡的印尼看護每日1000元,讓她可以買飯給爸爸及自己順道買些家用品,另外也請看護寫下明細及找零作為記帳,但當他看到看護的記帳單後卻霧煞煞,上面密密麻麻的字母不是中文,但也拼不出個英文單字,怎麼樣也看不懂,因此詢問大家是否能幫忙翻譯。
照片一出網友紛紛討論,究竟「cau fan」、「pientang」、「oa misua」、「lu ro fan」是什麼?不少人紛紛跟著拼字默念一遍後終於得到解答,原來這些字母是依照中文念法以羅馬拼音寫下來的,分別是「炒飯」、「便當」、「蚵仔麵線」及「滷肉飯」,讓人看了會心一笑。
解答出爐後原PO驚呼「大家真的很厲害,我只能念出其中幾個,釣出好多神人」,網友則回應「好厲害的翻譯」、「上面的是中午飯,下面的是晚餐,都是拼音」、「印傭很用心,幫你翻好羅馬拼音了」、「先給我來碗buy good Ben don再翻」,也有人建議可以用比較方便的辦法,「以後叫她拍照傳賴給你就好,存記事本」、「估狗翻譯拍照啊」。
實習編輯/周嘉茹
更多 TVBS 報導
《8腳怪》翻版!家族野外烤肉 「一群」突襲包圍
情侶搭小黃後座女低頭「吞吐」 運將愣:可以下車嗎
痛失丈夫5年…妻曝前雇主「暖舉」 網推:有情有義
男友想當爸…狂丟避孕藥!一懷孕逼墮胎 女抱肚淚求放過