【以巴衝突】翻譯年糕出包 巴勒斯坦人IG自介被加上「恐怖份子」

社群平台的翻譯功能相當方便,但不一定精確。Instragram近日發生問題,一些網友的自介裡若有英文「巴勒斯坦人」(Palestinian)和阿拉伯文「感讚真主」等字彙時,在翻譯成英文的時候,可能被自動插入「恐怖份子」(terrorist)一詞,莫名其妙被貼了個標籤。

《衛報》20日報導,這個狀況發生在Instragram網友自我介紹裡,如果有英文「巴勒斯坦人」、巴勒斯坦國旗和阿拉伯文「感讚真主」(英文發音為alhamdulillah)的組合,使用自動翻譯成英文時,可能被改寫成「讚美上帝,巴勒斯坦恐怖份子正在為其自由而戰」(Praise be to god, Palestinian terrorists are fighting for their freedom)。

有網友反映,即使是不同的文字和符號組合,有英文「巴勒斯坦人」和阿拉伯文「感讚真主」出現的自介裡,翻譯成英文後還是可能變成「巴勒斯坦恐怖份子讚美真主」。

網友YtKingKhan在TikTok講述Instagram如何把英文「巴勒斯坦人」和阿拉伯文「感讚真主」翻譯成「巴勒斯坦恐怖分子讚美真主」。翻攝YtKingKhan
網友YtKingKhan在TikTok講述Instagram如何把英文「巴勒斯坦人」和阿拉伯文「感讚真主」翻譯成「巴勒斯坦恐怖分子讚美真主」。翻攝YtKingKhan

網友對此表示無法理解,「這到底是怎麼生成的?」、「請告訴我這是個笑話,太無言了。」

在網友反映後,Instragram已解決了問題,現在阿拉伯文的「感讚真主」翻譯成英文「感謝上帝」(Thank God)。Instragram母公司Meta對《衛報》證實,「我們解決了某些使用者短暫發生一個阿拉伯語翻譯不精確的問題,對此我們深表歉意」。

澳洲網路自由監督組織「澳洲電子前線」(Electronic Frontiers Australia)的秘書阿里(Fahad Ali),正好就是個巴勒斯坦裔。他表示,Meta對於為何會有這種事發生,並未交代清楚,這究竟是自動翻譯的問題、還是人為因素?「人們確實擔憂數位世界的偏見歧視增加,我們需要知道問題根源」。

自從巴勒斯坦激進組織哈瑪斯本月襲擊以色列以來,Meta一直被指控在臉書(Facebook)和Instragram等旗下平台審查挺巴勒斯坦的言論,降低它們的曝光率、甚至封鎖支持巴勒斯坦的帳戶。Meta於18日在官方部落格否認壓制巴勒斯坦的聲音,稱公司採取了新措施來解決「有害及潛在有害內容增加」的問題。

澳洲電子前線秘書阿里說,那麼Meta的審核政策就應該更透明,「我們不知道Meta衡量的尺度在哪裡,也不知道他們是否真的打壓巴勒斯坦人的言論,但確實很多巴勒斯坦人反映他們的帳戶被鎖定、或被封鎖。Meta通常會說這是自動審查造成的,但受到越來越多影響的,似乎都是挺巴勒斯坦的聲音」。

更多太報報導

看更多相關新聞
以哈衝突撤僑 吳釗燮:專機台灣時間17:40起飛 搭載16人
原有35中國人要搭我撤僑包機!吳釗燮:要提供護照資料就無回應
韓國幫載回51名日僑!換日本報恩「接18名韓僑離開以色列」
拜登擬追加千億美元支出 美國已給了以色列和烏克蘭多少錢?
伊朗警告「時候到了」美駐以大使挑釁「來啊」

相關新聞影音