全方位藝術家 余光中璀璨四度空間

旺報【記者李怡芸╱台北報導】 詩、散文、評論、翻譯,余光中自稱為其寫作的四度空間,與余光中相交30餘年的九歌出版社總編輯陳素芳表示,余光中是全方位的藝術家,創作之外,其翻譯、藝術評論引領了台灣幾代人,而其成就這些年卻是被忽視的。 大陸詩人歐陽江河奉余光中為20世紀華文翻譯的最高峰,在他看來余光中譯葉慈的〈麗達與天鵝〉堪稱「華文翻譯的奇蹟,將詩中暴力、憐憫、黑暗與優雅四個層面交融並陳,再無人能譯出他一般的深厚與力度。」而這等功力,必然是出自對中文、英文都能充份駕馭的「天才詩人」。 陳素芳指出,余光中所譯的《梵谷傳》、《英美現代詩選》在台影響深遠,也是他最早介紹和評價披頭四、巴布狄倫;資深出版人顏擇雅也在臉書指出「他譯英詩與王爾德喜劇都是經典。我國中時會聽披頭四,巴布狄倫,瓊拜耶茲,也是受余光中啟蒙。」 陳素芳並透露了余光中的寫作習慣:他向來不打草稿,連上萬字的論文或評論文集亦然,全然在腦中構思後一口氣寫就而成,頂多只修改一些錯別字。過去,將專欄詩作集結成書時,還可見行事細膩慎重的余光中將自己手工剪報、黏貼成冊的作品簿寄至出版社。今年余光中交出新的評論文稿《從杜甫到達利》,原訂明年出版,不料成了遺作。