國際詩交流與翻譯──世界詩人大會(World Congresses of Poets )

文/李魁賢(世界詩人運動組織PPdM亞洲副會長)

講起我參加國際詩交流的過程,量其約仔會使分做三個階段。上起先,是1973年出席第二屆世界詩人大會(World Congresses of Poets)。這個世界詩人大會是由國際桂冠詩人聯盟(United Poets Laureate International)創辦人菲律賓詩人尤松(Amado Yuzon, 1906~ 1979)發起,聯絡台灣詩人鍾鼎文(1914~2012)、美國詩人露露菟娃(Lou Lutour)佮印度詩人克里希納.施里尼華斯(Krishna Srinivas, 1913~2007)共同聯名舉辦,第一屆大會是1969年8月於菲律賓馬尼拉舉行。第二屆由鍾鼎文負責,1973年11月於台北中山堂開幕,活動移到圓山大飯店,彼當時猶復是白色恐怖時代,民間聚會受到真大限制,因為鍾鼎文有國大代表的身分,才有可能。也因為安爾,鍾鼎文邀請誠濟寫傳統詩的老國大佮萬年立委參加,明顯有助伊聲勢的作用。台灣詩人出席根本是綴鬧熱,阮家己聚會開講,結果大會有啥物決議,抑是有啥物交流成果,統無印象。大會也無印詩選集做交流用,所以,第一階段基本上無譯詩的問題,若有,彼是詩人家己個別準備的。

不過,我有機會對鍾鼎文增加一寡認識,伊彼當時是自立晚報主筆,除了社論,又復負責「黑白集」專欄,對時事佮政府政策評論,常常敢寫出無人敢講的意見。伊由上海中國公學轉學北京大學時,是台灣前輩作家張我軍的學生,所以來台灣進前就對早期台灣文學發展有少寡認識,來台灣了後長期擔任本土派報紙自立晚報主筆,佮台灣文人有寡接觸,所以伊於老一輩中國來台詩人中間,比較親本土,伊會出席《笠》詩社年會,每遍遇到我佮趙天儀教授統會親切開講幾句。有一擺於伊主持的文學座談會上,寫小說的墨人發言講,台灣以前哪有詩?鍾鼎文隨共伊阻擋講:「你無清楚,未使安爾講,尤其有台灣詩人於現場,安爾講無禮貌!」墨人就恬恬坐落去。

世界詩人大會四位創辦人之一的詩人鍾鼎文

1976年抵好美國獨立建國200週年,於美國巴鐵摩爾(Baltimore)舉辦第三屆世界詩人大會,教育部派詩人代表團出席,由鍾鼎文領隊,我因為參加過第二屆世界詩人大會,也受到邀請,但是大部分團員共款是老國大佮老立委,寫新詩的台灣詩人干單有《笠》詩社社長陳秀喜女士佮我兩位爾爾,大會有啥物作為,統無清楚,恰若就是綴俕。第三屆世界詩人大會由匈牙利流亡美國的詩人 Jeno Platty 主持,真趣味的事誌是,於當地希爾頓飯店的愛倫坡廳舉行念詩,因為布景標明 3rd World Congress of Poets(第三屆世界詩人大會),當場被人質疑為什麼是「第三世界」(3rd World)的詩人大會?彼時於以美國為首的西方國家集團,佮以蘇聯為首的共產集團國家相對抗,差不多不結盟的國家統自認為屬於第三世界,其中包括中國,所以於彼當時反共的美國來講,若有人自稱第三世界,是表示對美國政府的疏遠,會犯到太歲。我頭一擺看著翻譯無妥當,引起無必要的大麻煩。

成立超過50年的世界詩人大會徽章

我參加國際詩交流的第二階段,是經過四年了後。原因是日本詩人秋谷豐(Akiya Yutaka, 1922~2008)擔任社長的《地球》詩社慶祝創刊30週年,於東京舉辦「1980年地球詩祭」國際詩人會議,並且編印《世界詩人選集》,選11國66位詩人作品,台灣選8位,我入選的詩就是〈鸚鵡〉(鸚哥)。因為這個機緣,由台日韓三國為主體,合議編集《亞洲現代詩集》,主導者,台灣是陳千武佮白萩,日本是秋谷豐佮高橋喜久晴,韓國是具常佮金光林。基本上,入選的每一位詩人作品,統用華日韓三種語文刊載,少數例外是用英文代替韓文,真可能是韓譯未赴。第一集1981年於日本出版,1982年於台北舉辦「中日韓三國詩人會議」(其實是台日韓三國,可見彼當時的政治氣氛),第二集1983年於台灣出版,於韓國舉辦活動,第三集1984年於韓國出版,日本於11月擴大辦理第一屆亞洲詩人會議,這種國際間輪流的方式,一直維持到第六集1993年於韓國出版為止。自第二集開始有邀請少數幾位東南亞國家的詩人,伊等的詩就由我漢譯,這是我上開始插著國際詩交流的翻譯工作。

(本文摘錄自李魁賢著《詩無所不在》回憶錄,第22章「 國際詩交流的實際翻譯經驗」,即將由國立台灣文學館出版)