川普推文籲團結 讚波城警

波士頓19日出現大規模抗議活動之後,川普總統發表推文表達對波士頓警方的支持,他不僅對「發言反對偏執與仇恨的許多波士頓抗議人士」予以高度讚賞,並呼籲國家團結。不過,川普又犯了推文出現錯字的毛病。

在這場大規模示威活動中,波士頓警察局表示,共計逮捕27人。波士頓警察局長艾文斯(William Evans)表示,遭到逮捕的民眾當中,絕大多數是因妨礙社會治安(disorderly conduct)罪嫌被捕,但有少數則因為攻擊員警而遭到逮捕。

川普在19日的推文中寫道:「看來波士頓有很多反警察的鼓譟分子。警方看起來既強悍又有智慧!感謝。」在川普發表推文之前,自稱是為言論自由而舉辦遊行的示威者與反示威人士,兩邊人馬在波士頓的大規模集會已經進行了大約兩小時,過程大致和平。

稍後川普又發表推文指出,這些示威活動有助於癒合存在已數十年之久的分歧。只不過,「癒合」(heal)一詞在推文中被拼錯,寫成「腳後跟」(heel),眾多毒舌網友馬上拿這個錯字大作文章。

川普推文寫道:「我們國家已經分歧數十年了。有時候,你需要抗議才能癒合,我們也會痊癒,變得比以前更加堅強。」

他也寫道,我要讚揚許多在波士頓的抗議人士,他們發言反對偏執與仇恨,「我們國家很快將能夠團結一致!」

這則出現錯字的川普推文,雖然後來遭到刪除,但在凡走過必留下痕跡的網路世界,已經變得源遠流傳。

韋式辭典(Merriam-Webster)推特帳號便整理出發音相同的三個詞,寫道:「『癒合』(heal)是指恢復健康,『腳後跟』(heel)是指卑劣之人,『他將』(he’ll)是指他將會如何。」這則推文到20日晚間為止,已獲6萬2000多網友按讚,回推次數超過2萬2000次。