我宣你,你造嗎?

旺報【(一簑煙雨╱北京大學台生)】 有一回聽到一個大陸的女同學講出這句話,當下我完全不知道她想表達什麼,只見到她身邊的男生臉上露出受寵若驚的神情,四周的小夥伴們紛紛高呼:「表白啦!表白啦!」 後來才明白原來這句話就是刻意模仿「我喜歡你,你知道嗎?」的台灣口音,近年來隨著兩岸青年交流熱絡,加上台灣影視作品大量進入大陸市場,使得大陸年輕族群對台灣口音的咬字和用語產生興趣,在網路上經常看到台灣口音的「教程」,把台灣口音的發音以文字的形式表現出來。 包括「醬紫」(這樣子)、「蘇胡」(舒服)和「輪家」(人家)。要是在社交場合中從一個大陸人口中冒出一句這類的台灣口音,肯定立馬引起一陣喝采或笑聲。 在多數大陸年輕人印象中,台灣偶像劇中講台灣口音的男女演員們往往透露出有別於大陸人的委婉、溫柔氣質,加上台灣口音咬字輕巧,且帶有一絲來自「對岸」的異域風情,因此大陸年輕人們把學習台灣口音當成一種時尚,許多台灣學生到了大陸,與大陸學生們交談後,大陸同學們紛紛驚嘆:「原來台灣偶像劇中那些女主角們『嗲嗲』的口音不是刻意裝出來的呢!」 除了口音之外,許多台灣日常口語上的慣用詞彙也讓大陸年輕人十分感興趣,諸如「超嗨的啦!」、「真的假的」、「水啦」等等,常會看到一群大陸學生們圍著一個台灣同學,聚精會神地學習著這些用語。 有一回一個大陸的同學興奮地跑來告訴我她終於學會了一句台灣人常用的詞語了!我問她是哪一句?只見她兩眼一轉,自信地高聲說道:「你們台灣人不是感覺特別驚訝或讚歎時,都會說『靠杯』這兩個字嗎?我覺得這兩個字聽起來真的特別有優雅,也特別有精神!」 還曾經在一部由大陸電視台拍攝,講述台灣文化的紀錄片中,主持人說道:「台灣由於四面環海,氣候潮溼,且河流密集,因此台灣傳統文化中對於水資源十分地崇敬,直到現在,台灣方言中依然用『水』這個字來形容一切美好的人或事物。」我不禁莞爾。 正如幾十年前純正的京片子口音在台灣受到歡迎,在當今的大陸社會上,台灣口音是溫文儒雅的象徵,也是多情浪漫的代名詞,隨著兩岸青年的交流熱絡,彼此之間的藩籬逐漸消失,接受並欣賞彼此的差異與不同,正逐漸成為兩岸青年交流的風潮。