揪出「菜」英文 台灣人最常說錯這幾句

揪出「菜」英文 台灣人最常說錯這幾句
揪出「菜」英文 台灣人最常說錯這幾句

Yahoo奇摩(新聞)

中文英文大不同,由於文法規則和句子結構上的差異,台灣人學英文時,多多少少都曾掉進中式英文的陷阱。網路節目「阿滴英文」推出最新專題「台灣人常犯的英文錯誤」,整理出台灣人學英文時常踩到的地雷,阿滴將在影片中一一拆解,讓你擺脫「菜」英文。影片已累積19萬人次觀看。

 

第一個常見的英文錯誤,相信許多人和外國人交談,都曾不知不覺說過。通常我們會問初次見面的外國人:「你來自哪裡?」但卻把這話的兩種英文說法混合成一句變成:「Where are you come from?」這句話錯誤的地方在於動詞come 的問句須搭配助動詞do而不是be動詞的第二人稱are。如果要用are 開頭的問句則可以說:「Where are you from?」另外一個常見的錯誤則是把「我感覺很無聊」的英文講成「I’m boring.」會犯下這種錯誤,可能源於中文不管是形容一個人或是一件事很無聊或很有趣,習慣使用同一字詞,但「I’m boring.」翻成中文卻是:「我這個人很無趣,令人感到很無聊。」我感覺很無聊英文正確的說法是:「I’m bored.」這裡的區別在於英文中有部分形容詞可區分為「ing」或是「ed」結尾,表達一個人的感覺通常會用ed結尾的形容詞,描述一件事則以ing結尾的形容詞為主。這些英文錯誤看起來很小,但魔鬼藏在細節裡,有時候小錯誤可是會造成大誤會,在學習語言時一定要謹記。

 

網友「漂漂漂」說:「這些錯誤台灣人真的很常犯,就算被糾正有時候仍會不自覺又講錯。」粉絲「摸摸茶」說:「這支影片真是讓我長知識了,希望續集可以趕快出來。」另一名粉絲「汪汪」則說:「影片很實用,但想聽阿滴介紹其他較不常被提起、卻是台灣人常犯的英文錯誤。」

 

 人氣指數:累積19萬人次點閱

■ 更多社群新聞,請看相關專輯。
■ 
歡迎到Yahoo!奇摩新聞粉絲團說說你的看法
◎ 
社群網路最熱的活動、追逐的話題,看Yahoo!奇摩社群新聞就對了

天下新鮮事 盡在FUN影音