搏杯 英語怎麼說?

記者陳俊文/台南報導
廟宇是台灣特殊的民俗文化,努力推動英文第二官方語言的台南市,不僅要努力傳達廟宇文化讓老外知道,宗教民俗的英文怎麼表達,很多人也很有興趣,比如到廟裡「搏杯」,英文到底怎麼說?二官辦對搏杯的英譯是「 Divination blocks」,也有一說是較簡單的 moon blocks,可能因筊杯長相像月牙彎而得名。
市府觀光旅遊局英語解說員歐政良表示, Divination(祈求) blocks的說法比較普遍,擲筊搏杯可說是 To cast divination blocks。
至於筊杯擲出後有三種以上結果,第一是兩個面都往下蓋,稱為陰杯或蓋杯,英文簡單的說法是「 No」,代表神明不答應。
若是兩個杯都朝上,台語叫「笑杯」,英文稱為 smile,意喻神明不表態,可繼續再問一次。曾在菲律賓一家華人廟宇看他們用英文「 Maybe」代表笑杯,這種譯法也很傳神。至於筊杯一上一下,台語叫聖杯,英文是簡單的「 Yes」,意喻神明答應了,三聖杯簡單說就是 God says yes three times。
另外還有一種筊杯站立在地上,台語叫「騎杯」,歐政良表示,英文就叫「 standing」,更通俗地說法就是 miracle了。
赤嵌樓文昌閣魁星爺前也有搏杯的英文解說,聖杯 Yes、陰杯 No,笑杯叫 Laughing,簡單明瞭。
至於二官辦將聖杯直譯成 Shing-Bwei,陰杯叫 Yin-Bwei、笑杯叫 Chiu-Bwei,很多人認為不倫不類,因為不論老外或我們都看得一頭霧水。