星馬「水」說法多 講錯喝不到

▲去新加坡、馬來西亞要點杯水都大有學問。(示意圖/美聯社/達志影像)
▲去新加坡、馬來西亞要點杯水都大有學問。(示意圖/美聯社/達志影像)

新加坡、馬來西亞比鄰而居,兩國作為移民國家,文化豐富度相當高,語言結構的組成相對複雜,連去餐廳點一杯水都是學問。到底在新加坡、馬來西亞的水要怎麼點?明明點了水,怎麼服務生送上的卻是別的飲料?現在就帶大家一起來看看。

首先,講到馬來西亞及新加坡的咖啡廳的名詞發音為「Kopitiam」,西式的才叫作「Cafe」,Kopitiam不如咖啡廳一般安靜,反倒像是提供民眾閒話家常的空間,更像是台灣的泡沫紅茶店。

有人認為「Kopitiam」是海南的發音,也有人認為「Kopi」指馬來西亞國語「咖啡」的意思,而「tiam」指馬來西亞閩南語「店」的意思。「Kopitiam」的說法如此多元,是因為馬來西亞、新加坡的語言中夾雜著英文、漢語和移民祖籍的各地方言,而這也是讓當地飲料有多種說法的最初原由。

進到咖啡廳就是要點杯茶水,在星馬兩地「Teh」指的是「茶」的意思,不過走進傳統的咖啡店,「Teh」就變成了動詞,也就是「要喝什麼茶」;而這個問題的回答就是以「Teh」這個字做為基礎,搭配每種飲料的調製方式而成,通常以馬來語及閩南語混雜而成。

主要的用法如下:

Teh:茶+煉乳+白糖
Teh Peng:Teh+冰塊
Teh Kosong:Teh,免白糖
Teh O:茶+白糖,免煉乳
Teh O Peng:Teh O+冰塊
Teh O Kosong:茶,不要煉乳和白糖
Teh C:茶+淡奶+白糖
Teh C Peng:Teh C+冰塊
Teh C Kosong :茶+淡奶,免白糖

▲星馬點杯水都是大學問。(圖/轉引自搜狐)
▲星馬點杯水都是大學問。(圖/轉引自搜狐)

除了茶,咖啡也有一套飲料組合,最普通的咖啡叫做Kopi,杯子裡會先放上煉乳,加入濃縮咖啡後再配上開水;Kopi Gao是不加開水,Gao是閩南語「厚」的意思;而Kopi O的O是閩南語「黑」的意思,意指加糖不加奶精的咖啡;Kopi C則反過來,加奶不加糖;至於台灣人常喝的無奶無糖咖啡則是Kopi O Konsong,「Konsong」是馬來語裡「0」的意思。

除了上述用法,還有像是「Bok」意指「薄」、「加水稀釋」;「Peng」指得是「加冰」;另外,「SiewDai」則是「少糖」的意思。

更多 NOWnews 今日新聞 報導
台灣藝人艾成來自馬來西亞!將家鄉味帶入竹東
新北推東南亞美食店家手冊 新春享用可抽大獎
印尼傳統美食天貝 竟然有5個不為人知的驚人秘密