浴佛大典專注無雜念 腦眼口並用西英語同步翻譯

慈濟57周年浴佛大典,從花蓮場次開始,同步在網路連線轉播,幕後工作中,有一項重要的翻譯任務,宗教處邀請志工擔任英語和西班牙語即時口譯。只是,要將浴佛儀軌翻譯得到位,可不是容易的事,同時,志工還得一心多用,雙眼盯著螢幕的同時,腦中要馬上進行語言轉換,再透過嘴巴趕緊傳遞出去,整個過程相當忙碌。

花蓮浴佛大典現場,司儀一布達流程,翻譯志工用流利精準的英語、西班牙語,在最短的時間內即時口譯。

西語口譯 :「禮佛足, 接法香 祝福吉祥。」

英語口譯 :「禮佛足, 接法香 祝福吉祥。」

翻譯地點在慈濟人文志業中心副控室,實況轉播當下,透過翻譯志工的服務,讓世界各地、不懂中文的會眾,在線上也可及時同霑法喜,志工們看起來不疾不徐,但時時刻刻都有著臨場應變的挑戰。

慈濟志工 尤慧文:「在過程當中 我們不知道什麼原因,然後機器就沒有聲音了,所以有好多次其實,我是沒有聽到任何聲音,我也不清楚主持人現在講到哪裡,但是我就趕快看著螢幕,趕快努力地跟著流程。」

不只介紹浴佛儀軌,還要傳遞浴佛的精神涵義。口譯志工張佑勤,目前在師大就讀研究所,父親是宏都拉斯慈濟志工張鴻才,身上有一半宏國血統,去年底完成受證,希望傳承爸爸做慈濟的精神。

慈濟志工 張佑勤:「第一次做這個(即時口譯),很好的經驗 我覺得很棒,慢慢就可以變成一個很好的翻譯者。」

有翻譯志工付出,浴佛大典變得國際化,也把佛陀的教育和慈濟人文,做完整詮釋。

更多 大愛新聞 報導:
中正紀念堂浴佛大典圓滿 撤場作業井然有序
慈濟57台北浴佛大典 踏著佛陀的腳印