石黑一雄得諾獎 村上又陪榜

旺報【記者李怡芸╱台北報導】

「這是在黑村上!」新出爐的諾貝爾文學獎名單,令大陸網友再度為村上春樹抱憾。台北時間5日晚間7點揭曉的2017年度諾貝爾文學獎,頒給了日裔英籍作家石黑一雄。

石黑一雄於1989年便以《長日將盡》(陸譯《長日留痕》)贏得了布克獎,該小說並改編為電影,於1993年上映,由安東尼霍普金斯與艾瑪湯普森等主演;2000年的《我輩孤雛》(陸譯《上海孤兒》)和2005年的《別讓我走》再次獲布克獎提名,其譯作在兩岸雖多有出版,亦是國際知名的小說家,但以往卻甚少被列入諾貝爾文學獎的熱門名單。

代表移民多元文化者

石黑一雄生於日本長崎,1960年隨家人移居英國,他與薩爾曼.魯西迪、V.S.奈保爾並稱為「英國文壇移民三雄」。香港評論家梁文道曾指出,石黑一雄雖是移民作家,但他和其他移民作家截然不同,盡量避免移民身份對自己寫作的影響,「而且寫出來的文筆是非常英式,簡樸的,帶著淡淡的哀愁的,一種幾近失傳的書寫技藝。」

「在偉大情感的小說世界中,找到現實世界與虛幻深淵的連結」諾貝爾文學獎公布的獲獎理由,肯定了其作品長期關注的集體記憶議題。台灣出版人顏擇雅則指出,瑞典學院把獎頒給石黑一雄仍是有其政治意義,她指出,「認同運動」這兩年在歐洲風起雲湧,支持者都是文青,不只反移民也反多元文化,「像石黑這種既是移民又最代表多元文化的作者,正是反駁認同運動最好的例證。」

村上春樹給高度評價

雖然大陸不少網友在微博上再次為村上抱屈,但事實上村上春樹也曾高度評價石黑的小說「有一種特別坦誠和溫柔的品質,既親切又自然」。顏擇雅指出,英文雖不是石黑的母語,但其英文遣詞造句比正統英文作家還要典雅,而村上的日文「可從沒被稱讚過典雅哦」;寫《移民》的大陸作家陳希我也指出,石黑比村上更早受世界文壇的關注,「從市場或娛樂角度看,他可能被忽視,但從文學上看,他的獲獎並非爆冷門。」

文壇的知名度雖高,仍有讀者認為石黑獲獎是繼去年搖滾歌手鮑勃.迪倫後再爆冷門,有趣的是石黑曾表示自己26歲時夢想成為搖滾歌手,他的音樂偶像正是鮑勃.迪倫,又稱自己的作品可以看做「長版歌曲」,網友笑稱,本屆文學獎原來又頒給了搖滾歌手!

石黑一雄的作品至今在台已出版8本,在陸則有5本,2015年推出其新作《被埋葬的記憶》(陸譯《被掩埋的巨人》)的台灣商周出版社表示,近期可望將其作品再版,且《別讓我走》一書過去印量已達3萬冊,是台灣書市頗有感的作者。

★更多追蹤報導

四週內寫下傑作《長日將盡》 石黑一雄靈感竟是Tom Waits
石黑一雄曾經10年沒出書 一度改行拍電影
石黑一雄青少年時 想當個搖滾歌手
石黑一雄奪獎 反擊歐洲極右認同風
諾貝爾得主石黑一雄 珍奧斯汀加卡夫卡

--------------------------------------------------
Yahoo奇摩新聞歡迎您投稿!對於這個社會大小事有話想說?歡迎各界好手來發聲!用文字表達你的觀點。投稿去—–>https://goo.gl/iy5TCA